Showing posts with label Susie Dent. Show all posts
Showing posts with label Susie Dent. Show all posts

Monday, 22 May 2017

Numbers

Time for another of my periodical looks at Harmless Drudgery‘s vital statistics.
In  Oct 2016 I wrote of the previous 2 years and 3 months:
It would be unrealistic, I think, to expect a similar near-doubling readership over the coming 9 quarters;  and, besides, it takes quite a bit of (writing) effort to maintain interest – which is at odds with the original purpose of the blog [which, longer-term visitors will know, was to support my other writing efforts].
In April 2015, in a PS to this) I had written of a record average of daily visits of 55. Well, 55 schmifty-five. The average for this month so far is about four times as much – over 200. The trend started about Christmas 2016, followed by another up-tick at Easter 2017, leading me to think that maybe my key demographic was teachers, who saved their recreational blog-reading for the school holidays, but page visits in May are already (after about two-thirds of the month) almost as high as the total for April (5,147).
HD stats, courtesy of Blogger
And while we're on the subject of numbers, I have long felt something that grates on my ear as "just American"...
<digression>
(pace Susie Dent, whose Americanize!: Why the Americanisation of English Is a Good Thing on Radio 4 last Saturday neither was  particularly persuasive nor had to be; I don't need persuading. I prefer -ize myself where admissible – certainly NOT in the lamentable cases of *televize or *analyze, for example  And incidentally, I suppose the inconsistency of that programme's title [Americanize but Americanisation] was intentional)
</digression>
...needed further attention – preferably on the basis of numbers. My source as usual is the British National Corpus (BNC) and its much bigger and more recently updated transatlantic cousin the Corpus of Contemporary American English (COCA). My first three searches seemed to confirm my prejudice:

BNC:
sooner rather than later (just click and sit back while BNC does its thing) 65
sooner than later (just click and sit back while BNC does its thing)
COCA:
sooner than later (just click and sit back while COCA does its thing) 105.

QED. Sooner than later could be assigned, along with I could care less (and incidentally I don't buy Steven Pinker's irony argument – but I don't have time to trace the reference, given the length of the grass) to the Expressions that don't make sense in American English pile.

But COCA is more than five times the size of BNC, so I might have expected a frequency for the preferred form of more than 5 times 65 – well over 300. So I looked again in COCA.
sooner rather than later (just click and sit back while COCA does its thing) 486
So what was demonstratum was not what was demonstrandum. Based on those corpus figures, sooner rather than later is more than 10 times as commonly used by British English speakers/writers than sooner than later. But among American English speakers/writers the predominance is similar; just more less pronounced – less than half the ratio of sooner rather than later to sooner than later. And perhaps the preference is on the wane – taken up by a smaller proportion of linguistic ground-breakers on this side of the Atlantic; the sort of comparative-historical corpus query that could prove that though is beyond me.

Enough. Biomass destruction is the hors-d'œuvre of the day, and the mower awaits.

b

PS – a clue to be going on with:
  • VIP? Mark; a nut, when crushed. (6,5)
Update: 2017.05.22.22:40 – Added PPS

PPS – Whoops; got the polarity of the comparison wrong, fixed in bold.

Update: 2017.05.26.14:10 – Added PPPS

PPPS – I said I'd write more about Americanisms. I find it hard to say anything new, because I've been fighting this prejudice for so long and in so many different forums.
<digression>
(And there's another one – pluralizing of words with a clear Latin provenance. I'm with Fowler on this one, as I've said before. He wrote:
 ...that all words not English in appearance are in English writing ugly and not pretty, and that they [HD: Latin plurals] are justified only (1) if they afford much the shortest or clearest, if not the only way to the meaning ... or (2) if they have some special appropriateness of association or allusion in the sentence they stand in.
A consequence of the practice of using English endings is that you avoid solecisms such as syllabi; incidentally, for what it's worth – not a lot for writers of English – the Latin plural of syllabus is syllabūs [or a u with some such diacritic – we didn't need them for the exam, so like any self-respecting school-child I ignored them.)
</digression>

A few years ago I wrote here:

...Less well-informed commentators go so far as to say - when asked the difference between authorise and authorize -
No difference at all ... only that americans spell it different cos they feel the need to be different . The correct spelling is with an -s-

Oh dear. In one such discussion I said
There's nothing unBritish about the spelling 'apologize'. It has been the house style of The Times for well over a hundred years, and is used by many large and influential publishers (Oxford University Press, for example). I'm tired of being accused of flirting with modernity and excessive American influence, just because I use a spelling that millions of British people use (so long as they haven't been got at by generations of school-teachers peddling misinformation).
That may have been true of The Times at the time of writing, but 'the times they are a-changin''. A few cases of '-ize' pass the scrutiny of the subs' eyes - especially when there is a strong etymological justification - as in the case of 'baptize' (where there is a zeta rather than a sigma in the original Greek); but fewer and fewer.
But to quote the Oxford Dictionary for Writers and Editors


The first line is crucial:

WHERE verbs can be spelled with either an -ize or -ise ending...

American and British English speakers simply disagree over that can: not, say we, in a case like televise; to give it a z would be to suggest that there was the noun or adjective telev - and if you televized something you made it either more like one (in the case of the noun) or just more televvy (in the case of the adjective).

The rest, as Professor Brian Cox might say, is science (sic).


    Wednesday, 18 February 2015

    What's a VINmelier?

    The other morning I heard a quotewordunquote on the radio that saddened me hugely. Man‘s inhumanity to man is bad enough, but what he does (well, come to think of it , the perp was a she, not that women are notable for their crimes against lexicography) is, as they used to say, ‘the outside of enough‘.

    The object of  my abreaction ...
    <digression>
    When I first  met that one I thought I‘d never find a use for it. I have a suspicion my usage is questionable...
    <metadigression> 
    "(psychoanalysis) the release and expression of emotional tension associated with repressed ideas by bringing those ideas into consciousness" 
    says Collins, so my version is an instance of semantic broadening.  Or,  to put it another way, vulgarism.
    <metadigression> 
               but  it‘s a good try.
    </digression>
    was selmelier – which I haven‘t found in any credible dictionary. Its earliest use that I can find is here – a post dated in 2011:
    It isn’t in the dictionary (yet), but it’s a great twist on the French word sommelier (suh-muhl-yey), meaning a wine expert. A selmelier is someone who can suggest an appropriate gourmet salt to complement your food.
    (This attributes the coining to Mark Bitterman (an aptonym if ever I heard one),  though I can‘t find it in the parts of  his 2010 book that Amazon will let me see. Anyway, it is a  [bastard?] child of the millennium.)

    A "great" twist, the post says, though I can‘t say I share their enthusiasm. The first syllable of sommelier has nothing to  do with  wine. The etymology that etymonline provides traces it to saddle. And rather than quote the more interesting bits I‘ve done a whole screengrab, to capture the serendipity of the advert that Big Data chose to throw up:










    So why did the neologizer treat it as though it  meant "wine" and behead the word, replacing it with another comestible? And, adding vulgar  pretension to ignorance, why did they first translate that word?

    The reason, as some of you will have already shouted at their screen, is that that's the way people treat words when they feel the need to invent a new one. I've cited the example of gyro-copter somewhere in this blog I think [or maybe it ended up on the cutting room floor, along with many another digression].  A helicopter is,  etymologically, a helico- -pter. But, as helipad/port and gyrocopter demonstrate, successful neologisms pay little heed to etymology; insisting that they should  is another form of a tendency that I really have mentioned  elsewhere (in a footnote to this):
    An interesting blog from the OED stables [ed. an apt place for saddle metaphors - I‘ve just realized, inconsequentially] refers to this tendency to be hung-up on a supposed 'original' meaning based on etymology and calls it the 'Etymological Fallacy'.
    Another example that comes to mind is hamburger – originally a reference to a place rather than to a foodstuff. But cheeseburger, lambburger etc. (and indeed 'burger' itself) are proof that modern understanding and current needs trump etymology.

    So "selmellier" is OK. [ But I reserve the right to treat it with the contempt that some people reserve for eXpresso, which cropped up on the TV the other day.  Susie Dent corrected Jimmy Carr's X, and some wag quipped "...unless you want it quickly  - then it‘s an eXpresso". Especially, I thought, if you're in a bistro. You can pick the bones out of that here.]

    Is that the time?

    b
    Update 2015.03.13.15:30 – Updated TES stats (at last). Things are still a bit iffy; before the TEStizz

    downloads of "BobK99"'s  one resource totalled well over 800.  The latest TES  mail says they‘ve gone down to just 9. On the other hand, downloads  of that one resource have   increased from 0 to 40.  Meanwhile "BobK"'s views have lost more than 1,000, and downloads increased by about 250. Still, I'm using the  new numbers (and resisting the temptation to edit a bunch of old posts ;-).

    Update 2015.02.21.14:15 – Added this note:


    PS I've come across another example, which I wrote about in an old post, taken from Brian Foster's  The Changing English Language.
     He writes:
    'Cavalcade', etymologically a procession  of horsemen, has given rise in American English to a series of words in which the -cade element denotes the idea of 'spectacular display', e.g. aquacade, musicade and motorcade. Of these only 'motorcade' has penetrated into British use.... It remains to be seen  how productive this ending will be in Britain....
    Well, he was writing in 1968 (or before), so I think we can stop holding our breath; -cade's hopes of becoming a productive suffix in British English, can wave  forlornly to that slow-moving motorcade, or cortège, that follows many a linguistic speculation like this.
    Update 2015.05.14.09:35 –  Fixed a couple of typos.

    Mammon When Vowels Get Together V5.2: Collection of Kindle word-lists grouping different pronunciations of vowel-pairs. Now complete (that is, it covers all vowel pairs –  but there's still stuff to be done with it; an index, perhaps...?) 

    And here it is: Digraphs and Diphthongs . The (partial) index has an entry for each vowel pair that can represent each monophthong phoneme. For example AE, EA and EE are by far the most common pairs of vowels used to represent the /i:/ phoneme, but there are eight other possibilities. The index uses colour to give an idea of how common a spelling is, ranging from bright red to represent the most common to pale olive green to represent the least common.

    I'm thinking about doing a native iBook version in due course, but for now Mac users can use Kindle's own (free) simulator.

    Also available at Amazon: When Vowels Get Together: The paperback.

    And if you have no objection to such promiscuity, Like this

    Freebies (Teaching resources:  
    well over 46,500 views  and over 6,800 downloads to date**. They're very eclectic - mostly EFL and MFL, but one of the most popular is from KS4 History, dating from my PGCE, with over 2,500 views and over 1,000 downloads to date. So it's worth having a browse.)

    ** This figure includes the count of views for a single resource held in an account that I accidentally created many years ago.