Showing posts with label Guy Deutscher. Show all posts
Showing posts with label Guy Deutscher. Show all posts

Monday, 5 February 2024

The War Against Error, Take 2


Not too much of note happened in the last week of November 2015. Infoplease defines it with its two termini : the downing of the Russian aircraft in Turkey on the 24th  and the beginning of the Climate Talks on the 30th (both of which may come to generate much of import in the future (the latter for good and the former for ill) – but in between  the world news cupboard was bare. So the Independent published a strange filler:

The 58 most commonly misused words and phrases

(58; not a solecism more, not a solecism FEWER, as Jeffrey Archer might have observed.)

The piece starts out promising to be a review of  Steven Pinker's The Sense of Style:
The book is like a modern version of Strunk and White's classic "The Elements of Style," but one based on linguistics and updated for the 21st century.
Hmm. I'm not convinced by this use of linguistics as if it were some kind of magic added ingredient – Now with added Linguistics, they say, much as the makers of Pedigree Chum used to say Enriched with nourishing marrow-bone jelly in the '60s (not sure why that illustration swam up from the mental depths). Writing a style guide using insights provided by a study of modern linguistics (not "based on linguistics" whatever that means) is a good idea. I don‘t think "like ...Strunk and White..., but ... based on linguistics" quite does justice to the idea.

But the last six words of this sentence (a paragraph later) let the cat out of the bag (revealing it to be a pig in a poke...? a mixed metaphor too far, perhaps):
We've highlighted the most common mistakes according to Pinker using examples directly from his book along with some of our own.
As a result, it's impossible to identify the source of some of the slips (many of which I suspect aren't Pinker's, although I detect in some of his preferences that linguistic conservatism common in countries with a history of British colonialism: Canada, USA, Australia, India...).
You might be shocked by how many words you've been very slightly misusing.
it warns in the sub-headline. Well, no and no. I first discussed such nostrums here. More recently I wrote this. But this topic seemed worth yet another visit.

There is, in this list, a clutch of the Usual Suspects disinterested/uninterested, hung/hanged...
<autobiographical_note>
which I can never read without hearing, in my mind's ear,  Rex Harrison's
By rights he should be taken out and hung

For the cold-blooded murder of the English tongue
in the soundtrack recording of My Fair Lady. Oh how we larfed.
</autobiographical_note>
... depreciate/deprecate, flaunt/flout, irregardless, practical/practicable, proscribe/prescribe, protagonist/proponent, unexceptional/unexceptionable, effect/affect (which I looked at a couple of years ago in a post entitled "Enother old favourite"}, lie/lay...   AHA
<eureka certainty="iffy">
Perhaps alphabetization/lack thereof in  the Independent's list is a clue to the provenance of different items: Pinker's are alphabetical and the Indy threw in a few at the end to make it up to a round ... hmm, not so much...58.
</eureka>
But there are odd omissions and strange choices, identifying a problem area but citing an uncommon  symptom credulous, for example, rather than credible whereas the chief solecism I've met is incredulous/incredible (which aren't mentioned). BNC finds 35 cases of credulous and 428 of credible but 171 of incredulous and 1174 of incredible. OK, a total of 1345 instances of incredulous/incredible don't imply that many instances of confusion, but they far outweigh those for credulous/credible (3:1)  that's three times more occasions of sin (as my RE teacher would have said).

The fatal inter/intern confusion

And has anyone ever used urban myth to refer to someone like Al Capone,  confused meretricious with meritorious, or used New Age to mean futuristic? Does anyone confuse averse/adverse, inter/intern...? Maybe they do in Canada.

Also, there are assertions of "mistakes" that aren't mistaken, as for example:
Cliché  is a noun and is not an adjective
OK, some people believe that; British English dictionaries assert it. But Merriam-Websters, for example, accepts it as either a noun or an adjective. I suspect the Indy's simple (and simplistic...
<linguistic_mechanism>
Incidentally, this is how these once-decried (first deprecated, then depreciated, and ultimately accepted as standard) confusions commonly bear fruit. Cases arise where either is acceptable; and the process grinds on. And not just with words; also with grammatical forms. Guy Deutscher, recounts in The Unfolding of Language how the 'going to' future arose from usages that referred to both travel and futurity:  'they are going to see him'. More of this in an update...
</linguistic_mechanism>
 ...) "A not B" does not reflect Pinker's careful academic aloofness. I suspect that the careful avoidance of etyma (who could define "meretricious" without referring to ladies of the night?) derives from Pinker's studious avoidance of the Etymological Fallacy discussed in several Harmless Drudgery posts. This "A not B" approach reflects that of the Reichenau Glossary, discussed hereVESPERTILIONES was right; CALVAS SORICES wrong. But, irregardless, a French bat is a chauve-souris. 

So I must read Pinker's book; surely the Indy's howler-ridden piece can't do justice to it?  Who knows what Santa may bring?

b

PS And here are a couple of clues:

Profoundly disappointing: baby's male – begone! (7)
Parental – sort of care before parturition. (8)

Update 2015.12.21.11.10  – Added afterthought in blue.

Update 2015.12.22.11.50  – Added picture; really must get an artist 

Update 2016.04.06.17.25  – Added answer to 2nd clue (still working on the first...anyone?) and removed footer.

PS PRENATAL

Update 2016.07.30.12.15  – A couple of typo fixes. I STILL can't get that first clue. 

Sunday, 17 September 2017

A flash in the pan

The orgy of on-the-spot fruitless speculation occasioned by the IED (Ineffectual Emphatic Deflagration) at Parsons Green brought to mind a phenomenon that I have mentioned before: the way metaphors freeze in time a technology that is time-specific and doomed to being superseded. In this post I started with this observation:
A few weeks ago I mentioned (here) a possible future post about the way obsolete arms technology is used to form metaphors that persist long after the arms technology is relegated to museums; it's not just arms-related vocabulary of course. Someone who has never seen a stair-rod or heard a telephone bell may give someone a bell and report that it's coming down in stair-rods. But arms-related (and armed-conflict-related) vocabulary is a particularly fruitful source of metaphor.
 One of this sort of metaphor that I listed was this:
Flash in the pan – in a flint-lock, the trigger sparked off an explosion in a pan which itself set off the main explosion. Sometimes there was a flash in the pan, but the main charge was unaffected.
In other words, as veterans of the Parsons Green coverage will  recognize, a flash in the pan was a deflagration. Of course, the exact configurations of initiator and explosive don't match; but the ignitio praecox of the Parsons Green bucket bomb was a deflagration.

But this was not the only case that the bomb coverage threw up. There were two more in the accounts of the expected investigation (though I suspect my memory may have added the verb). Police would be 'scouring  CCTV footage'. They would, of course, not scour anything; this is a metaphor (and not, I now realize, related to technology, so make that one more case – footage).

CCTV may once have used film, and a few possibly still do. But surely today they produce MPEG files (file – there's another one). But it's film that is measured in feet, and people who refer to footage in the context of CCTV (or other media) are evoking a past technology (not that long in the past, and I'm sure most users [today] of the expression could work out where the word comes from; but, Trump willing, to a 22nd-century user, the technological background will be much more opaque.)
<re_retraction>
When I said 'make that one'  two paras ago, I hadn't thought about a new development in the field of CCTV: if the CCTV automatically sends the file to a remote site (or even to the cloud – discussed here if you're that way inclined) it doesn't really deserve to be called Closed-Circuit TV)
</re_retraction>

In fact, film or tape has spawned quite a few of these fossils (traces of a former state)...
<digression>
This metaphor commonly used by linguistics academics came immediately to mind as I read Oliver Kamm's review of How Language Began: The Story of Humanity’s Greatest Invention when in the first paragraph he writes "unlike physical organisms, the languages of prehistory leave no fossilised traces". This is true, in a strictly prosaic non-figurative sense. But since philologists regularly refer to fossils, my background has led me to almost forget that it is a metaphor. (Read on, though: everything is.)
</digression>
... slow-motion, cut, fast-forward, rewind, flashback, inter-cut ...
<apologia theme="inter-cut">
There may be objections to this one, as it's use chiefly to refer to film technology (although cut itself freezes a bygone scalpel-and-sticky-tape process). But it is sometimes used to refer to other sorts of story-telling – in a novel, for example, several stories may be inter-cut.
</apologia>
...I'm sure there are many more. It's rather like the exercise of taking a square yard of meadow and counting the different species it contains; the longer you look at film and tape metaphors, the more you find (another illustration of Guy Deutscher's reef of dead metaphors view of language):
Guy Deutscher, in his fascinating The Unfolding Of Language: The Evolution of Mankind`s greatest Invention calls language (in a brilliant metaphor about metaphors - a 'meta-metaphor'?)  'a reef of dead metaphors'. In fact, Deutscher says more; it's not just words that were born phoenix-like from dead metaphors; dead metaphors are 'the alluvium from which grammatical structures emerge'.

More here
Thankfully, though, I've just heard on the News that all but one of the victims of that flash in the pan are now out of hospital . Which is not to say that it was a damp squib (see what  I did there?)

But the pyracantha ("fire-thorn-plant") is demanding the resumption of its annual trim, suspended when the heavens opened a while ago.

b


Friday, 5 February 2016

Keeping it simple

Guy Deutscher, in The Unfolding of Language constructs an allegory (typically – read it, it's fun) about people who tried to save the effort of communicating by simplifying their language use. Everyone does it, and – paradoxically – it can lead to new complexities (Guardians of The Queen's English like to refer to the "lazy" pronunciation of dialects such as Cockney but (no reference I'm afraid...
<autobiographical_note>
This observation comes from a lecture given by John Trim, in the days when Cambridge's Department of Linguistics was run from a converted cricket pavilion on the Sidgwick Site
<autobiographical_note>
...) the phonological  system of Cockney is much more complex than that of RBP.

Deutscher refers to one area of complexity in Latin that quite often
<digression type="editorial"> 
I almost said regularly but that would be etymologically inappropriate, since a regula is a 'rule' [or 'little stick']; in fact it wouldn't surprise me if there was a link [by some obscure pathway no doubt including Proto-Indo-European] to 'rigid'... [oops – close, but no cigar: Etymonline says the PIE roots are *reg- and *reig- respectively] 
</digression>
Where was I? Oh yes. ... that quite often third declension Latin nouns have a seemingly irregular nominative ending in -s, with all the other case endings differing; in these the word-final s becomes a medial r (yes, I'm afraid students of linguistics do have to say medial rather than 'in the middle of a word' – which brings me neatly back to the theme of simplicity: the 6-words of the Wordsworthian version (that old sexist was very keen on the language of a man speaking to me) becomes a 6-letter jargon word.

But Deutscher shows that this irregularity  resulted from a new regularity that ran amok (though he doesn't use quite those words):
...[E]arly on in the history of Latin, some time between the fourth and sixth centuries BC, a sound change took place, in which every (undoubled) s between two vowels turned into an r. In itself this was an entirely regular change, and happened systematically in all eligible candidates. But as a result an irregularity wormed its way into words like flos [HD: = "flower"; the section head is Irregular flowers; shame flos doesn't mean "apple" really – a better candidate for being "wormed into"]. The s in flosem, flosis and so on turned into an r...  whereas the s in flos remained an s...
He cites an article by Christian Touratier, Rhotacisme Synchronise du latin classique et Rhotacisme Diachronique . Although the article itself is in French, the journal it's in is published in German, so I quote from the Abstract (and if you should chance to plug this text into Google Translate and think Aha, caught him out, he's just used their translation, you're on the right lines; I did start with Google Translate, but then edited their not entirely flawless version and told them mine was better):
Der historische Lautwandel, den man üblicherweise 'Rhotazismus' nennt, hat im phonologischen System des klassischen Lateins lebendige Spuren hinterlassen: Das Phonem /s/ realisiert sich zwischen Vokalen und in Berührung mit einer Morphemgrenze als Variante [r]. 
The historical sound change usually called 'rhotacism' has left clear traces in the phonological system of classical Latin: the phoneme /s/ is realized,  between vowels and in contact with a morpheme,  as the variant [r].
Deutscher  uses the word flos/floris but there are many (MANY) examples in the third declension (as Dorothy L. Sayers observed in The Greatest Single Defect of My Own Latin Education:
With the Third Declension, the high and austere order of Imperial Rome seemed to lose grip a little.  Irregularities set in...
...). This leaves us with pairs like justice/jurisprudence  (with the s and the r alternating according to the root jus/ juris).

The fortunes of the word ain't provide a good example of the way language learners take the line of least resistance. Put yourself in the position of a European immigrant to America in the 18th or 19th century. The paradigm of the indicative of the verb be is not at all straightforward, especially in the negative:
  • I am not, I'm not, [and not so long ago I amn't]
  • You are not, You're not, You aren't
  • He/she/it is not* (etc etc..., you get the idea)
How much easier than all these variants (with attendant phonological complications – for example, the vowel does not  change between 'I'm not' and 'I am not', but it does change between 'You are not' and 'You're not' [but it's unchanged again in 'You aren't']) is the word ain't:
  • I ain't
  • You [sing.] ain't
  • He/she/it ain't
  • We ain't
  • You [pl.] ain't
  • They ain't
Language Nazis may deprecate this usage, but it certainly makes the language learner's life much simpler.

Must get on.

b

PS And here‘s a clue:

Surfeit of promissory notes – hateful.  (6)


Update 2016.02.0810:55 – Fixed a few typos, and added PPS:

PPS And another:

Place for fixing damage to paintwork of classic motorcycle? – (8,6)

Update 2016.02.1016:05 – Added this footnote:

* I make it twelve variants (3 x 3 for the singulars, and 1 x 3 for the mercifully unchanging plurals, but with the added complexity of a plethora of more-or-less perfect [i,e. some more than others] homophones we're/were/where/wear, you're/your, they're/their/there [not to mention, for improbably advanced learners,  yaw and yore – but hang on, this is getting rather silly]. Anyway, the one-form-fits-all-verb-forms ain't is a great simplifier.



Update 2016.03.09.22:10 – Added PPPS

PPPS Time‘s up: ODIOUS and CHIPPING NORTON

Monday, 11 January 2016

Keeping things personal

A reader recently asked where the to-infinitive came from – or rather, since he went to a school that shared my pre-CELTA nomenclature, he said just infinitive. In a post some years ago (the fact that I hadn't yet mastered the en-dash – there are three accusatory hyphens where there should be dashes ...
<digression> 
I haven't marked them sic, though, in the name of readability [although I would find it more readable if it was typographically pure, I know there are some people {quite possibly a not inconsiderable majority} who don't share my neuroses and anyway I'd better get on with the sentence before the adverbial phrase that began it 'slips in a moment out of life', as Wordsworth put it}]  
</digression>
...  –  is  an indication of its vintage) I wrote of someone who had written (among much other evidence of such bone-headed stupidity)  'Ms. O'Conner and Mr. Kellerman [authors of the article I discussed here] are simply wrong [my emphasis] when they say that "to" isn't part of the infinitive in English ':
I've been studying foreign languages, off and on, for about 50 years. In French, Latin, Greek, German, Spanish, Portuguese, and Italian (that's the approximate order of the onset of study) the infinitive was one word; and to translate manger we learnt that we had to use two words - even to the extent of having a teacher correcting us: 'No, it's not just "eat", it's "to eat"!' That was the culture I had known as a student of foreign languages. 
In my CELTA class, though, my trainer used 'infinitive' differently. The infinitive (the form of the verb with no tense marking - whence the name, incidentally†) took two forms: the 'to-infinitive' and the 'bare infinitive', and the default sort of infinitive tout sec was the bare infinitive. So as a teacher of English as a Foreign Language one learns to say things like 'To form the -ing- form of "eat" you add "-ing" to the infinitive'.'Simply wrong'?What is simple is that the view is born of a culture clash - the culture of people who study languages and the culture of people learning and teaching English as a Foreign Language. In the words of Molière's Le Bourgeois Gentilhomme 'Nous avons changé tout ça!' 
† The infinitive is non-finite. In Portuguese it is even called o infinito. [2016 addition: it was this point that prompted my title. Portuguese has a form called, paradoxically, 'the personal infinitive': o infinito pessoal.]
Where was I...? got it, to in the to-infinitive and whether it had a former life as some more meaning-bearing word (lexical item, as we say in the trade).
<digression type="potential, better get on before I lose my thread again"> 
 We, paleface?...
[old joke about Tonto.... You had to be there.] 
</digression> 
The story is not simple. The change happened a very long time ago (before the earliest Old English texts), and there is great (and unsettle-able) debate about exactly what happened and when. My investigations have exposed me to indescribable monstrosities such as desententialization ( which seems, from context, to refer to "the process of a phrase's becoming not-a-sentence").  Here are three examples:









See below for reference.

And
Connectives in the History of English (secondary source, also, of my second quote)


This last starts out quite promisingly ("to-PP" being broadly [shorthand for I don't know any better but I bet it's not as simple as that] a prepositional phrase such as "to eat worms" – the sort of purposive PP that could follow "going down the garden"),  but goes rapidly downhill after that. Besides, it doesn't answer the question. It jumps in in medias res, long after to became a linguistic nut or bolt (rather than a lexical item). I had hoped, when I started to look into this, that I'd seen the answer in Guy Deutscher's The Unfolding Of Language  but I haven't found it.

Not that it isn't there: it may be. Remember when publishers actually spent money on indexes...?  Maybe the bit I remember dealt with a similar word: work in  progress...

b
PS And here are a couple of clues:

Insist on confounded redraft. (6)
Expression of such self-assurance after Cabinet reshuffle. (3,1,3)

Update 2016.05.15.22:25 – And here are the answers: DEMAND and BET I CAN

Thursday, 11 June 2015

No gender please, we're Anglophone.

Songs in my forthcoming concert have made me think about gender. My first ..issue, thinking point.....? comes in Fauré's Cantique de Jean Racine (written  'when Fauré was still at school', as programme notes tend to say, although he was a fairly mature 19-year-old at the time). The basses sing Dissipe le sommeil [... ⇦ NB] languissante qui la conduit à l'oubli de tes lois

I've sung this piece many times [see here for a rantette], but only recently I started to think about gender. There was no feminine noun that the object pronoun la could refer to. If the thing that was the object of conduit was sommeil then the  languissante shouldn't have its feminine ending, and the la conduit should be l'a conduit – so that it's not an admission of weakness but a confession of past sins.

This seemed to me to be a great discovery – all those editors had got it wrong; I started sharpening my mental pencil, in preparation for a letter to the publishers of European Sacred Music. After all, the editor was John Rutter,  and I had a history of textual nit-picking with him:

But look back at that NB a couple of paragraphs back. Before writing my planned letter I checked the score, and realized my potentially embarrassing mistake: the basses don't sing all the words. The upper parts sing the whole sentence:
Dissipe le sommeil d'une âme languissante 
Qui la conduit à l'oubli de tes lois!
Oh well....

So I'm more circumspect about questioning musical  settings now.  But in the case of the Elgar setting of My love dwelt in a northern land I'm pretty sure there's something a bit dodgy about the words. My present score starts:
My love dwelt in a northern land
A tower dim in a forest green
Was his... 

[my emphasis; more here]
But the original text was by the Scottish poet Andrew Lang, possibly with earlier precedent. One site says.
It's a setting of a poem by Andrew Lang which if my memory serves me correctly is itself an adaptation of a far older Scottish poem.
         (more here)

I wonder whether the original was in a language that has gender...? According to this site Lang held that the beloved was female; and here she is dying in Elgar's setting:
"My love" dies

Two pages later, though. she's had another sex-change, back to the "his" of the opening bars:


Could it have been something like sein Herz? But maybe this suspicion  is related to the fact that I first sang this song in a programme together with a later Elgar piece with words by Alice Elgar, who I was ready to believe had got a translation wrong. But, as I said, it's from a Scottish poet; and he didn't use 'he' either; but nor did he use 'she'. He used 'My'....[curiouser and curiouser.]

English students of foreign languages that have gender markings have to get used to the fact that the English possessives are marked for the sex of the possessor; many other languages are marked for the gender of the thing possessed. This gender versus sex distinction was one pointed out to me by Joe Cremona (see this blog, passim [that's Latin for 'So often that I can't be bothered to check a reference']). "Concrete things have sex; words have gender." In English, we put a further restriction on the first part of that rule – "Concrete things have sex only if they're animate"; and we don't have the second part (about gender, with a few arguable  exceptions, like ships and old cars; the few words that look as if they are gendered – mostly pronouns and possessives – in fact denote sex.)

Isn‘t "only if they're animate" an improbably arbitrary restriction? Hardly. In The Unfolding of Language  Guy Deutscher writes of  an Aboriginal language that assigns the gender "edible vegetable" to an aeroplane. He sums up his point:
In linguistic jargon...'gender' has nothing to do with sex  and can refer to any kind of classification that a language imposes on nouns. While sex-based gender is an extremely common type of classification, some languages have special genders not only for 'male' and 'female' but also for classes of nouns such as 'long objects', 'dangerous things', or 'edible parts of plants'.
When there‘s a correspondence between sex and gender (une fille, for example, is both feminine and female, but ein Mädchen is neuter) a phonological rule can interfere; you don't say ma amie because of the initial vowel in amie.
<harebrained_notion>
Did Bizet make use of this rule in Carmen's claim to be going chez mon ami(e?) Lillas Pastia? Does she toy with Don José's jealousy with doubts about the sex of Lillas Pastia? Lilas is a girl's name; certainly, when I first heard the Seguidilla I assumed Carmen was referring to a woman; I couldn't hear the -ll- that Bizet gave it. Does this make it male, I wonder.... Bizet's only clue (well, I haven‘t read the libretto in detail)  is to write that Lillas is an aubergiste – and I think Mistress Quickly was one of those.
</harebrained_notion>

But I must get this post out there before the concert this Saturday.

b

Update 2015.06.12.11:55 – Added links and further Lillas speculation in purple.

Update 2017.05.25.23:00 –  Deleted old footer.

Monday, 17 December 2012

Go placidly...

Here is the promised -MENTE post; in my last I mentioned the link between Latin ACUTE and Spanish agudamente, and the excitement was too much for me - like the Wife of Bath I had to tell someone. You are my reeds.

 A few months ago, a student asked, in UsingEnglish.com's Ask a Teacher forum, our views of the question 'How do you think of the plan?'

Someone posted a simple answer, with which I agreed. But I couldn't resist the temptation to imagine a cock-eyed context that would justify the question in ... er ... question.
In that question, 'How' means 'In what way?'. The answer to 'How do you think of the plan' would be 'Constantly', 'optimistically' - any possible adverb (often one that refers to a state of mind*)
And (as one does, when one is in two minds [or three or ...] about how much information to give to a student) I added a PS:
PS This probably doesn't apply to Korean, so you can ignore it keannu. But some readers may be interested to know that in the Romance languages this (the mind) is what, historically, was the basis of the standard mechanism for forming adverbs: initially, it worked only with adjectives that referred to mental states - placida mente is Latin for 'with a placid mind'. But more recently, in French, Spanish, Italian and so on, adding -ment[e] turns any adjective into an adverb.
The source of this tit-bit was Elcock's The Romance Languages:
In  the formal development of the adverb the most notable innovation of western Vulgar  Latin was the creation of the periphrasis formed from the ablative MENTE (ed: 'with a mind')  preceded by an adjective that agreed with its feminine gender.
1st edn, p 145.
In my UsingEnglish post, I had not mentioned that 'western' restriction - not because I edited it  out but because it either slipped my mind, or - more likely - never entered it. A mistake that is easily slipped into is to say 'in Vulgar Latin....', because the examples that spring most readily to mind are from the west - French, Provençal, Catalan, Spanish, Portuguese, Italian ... and a myriad regional dialects (I know one word of Gascon). But anything eastern is easily ignored, even though the very word 'Romance' is derived from a way of forming an adverb ('the way the Romans speak') that doesn't use this MENTE periphrasis.

Anyway, in the Reichenau Glossary, a document of which the earliest copy dates from the early eighth century - already mentioned in another post - SINGULARITER is glossed as solamente.

Elcock goes on
The congealing of the periphrasis in such a way that -mente became an adverbial suffix indicating manner probably took place very gradually.
The Romance Languages, 1st edn,  p. 145
In fact, the congealing is still underway - or has reached a half-way house that speakers are happy to accomodate in a grammatical rule. In modern Spanish, and Portuguese, when two adverbs appear together the first one has no -mente ending but a femininine adjectival ending: clara y distintamente - 'clearly and distinctly', or (if you prefer to read an adjective into the first bit of the last word) 'in a clear and distinct way'.

OK, that 'one word' of Gascon before I get on with my day, Chaucer, as with the Wife of Bath's reed, is my springboard:
Lordynges, quod he, in chirches whannes I preche
I peyne me to han an hauteyn speche.
I forget the details - and indeed the spelling - of the Pardoner's description of this act , but one thing I do remember is his face: 'thanne bekke I forth'*. He is strutting about like a cockerel. And the Gascon word for 'cockerel' - bigey - is based on the basis of a metaphor: 'vicar'.

Guy Deutscher's 'reef of dead metaphors' again .

b

Update, 12.12.17:14.00 * Ha - so much for the italicized do. My four-word memory (Pardoner's Tale quotes Best Before June 1968) was an extreme conflation of three lines:
Thanne peyne I me to strecche forth the nekke
And est and west upon the pepl I bekke
As dooth a dowve...
It was that 'bird' image (with the echo of bekke and 'beak') that made my memory do some furtive editing, and it is this that made me think of the Pardoner and the Gascon for 'cockerel' in one thought.


Update: 2016.05.12.18:05 – trivial typo fix, leaving the unfortunate hyphens (where I should have used "–" for when I'm not about to leave for a rehearsal. But I did delete the superseded  footer.)

Update: 2016.08.25.14:10 – less trivial correction in penultimate para.

Tuesday, 11 December 2012

The dawning of crepuscular understanding

A while ago, a work-mate (and I haven't had one of them since 2003, so it was quite a long while ago) asked me 'Where does the word "crepuscular" come from?' I thought a while before admitting I had no idea, so we both went to an on-line source (probably Webster's which has the tempting words 'Origin: see crepuscule' - the  entry for which says only that it came from the Latin creper, meaning 'dark'). I didn't know that key word, so thought I had no idea. But if I'd thought in less of a defeatist way, I could have worked back to creper and even maybe (more likely in my philological pomp...) guessed what it must mean.

Let's start with the ending '-ar'. Anyone with a reasonable command of English knows that this ending is the common marker of an adjective, derived usually from a Latin-based word. So circle => circular but not round => roundar, column => columnar but not prop => propar... The less Latinate words often (not always - 'round' doesn't, for example) take the suffix '-like'  instead:   prop-like....  But '-like' is a very catholic device, and can be suffixed to almost any noun, as in column-like.

Next, '-ul-' . Latin had the diminutive suffix -ulus/a, which we still see in quite a few words we use in English: 'cumulus', 'homunculus', 'tumulus' [that's one for the map-readers in the audience - 'a little swelling' - think of the word 'tumor'], 'Ursula' (which means 'little bear' - don't mess with an ursa protecting her ursulam!), 'formula'... We can also see it in a word like 'regular' (regula 'little stick', cf our 'yardstick'). Another adjective - one of my favourite derivations and demonstrating again Guy Deutcher's 'reef of dead metaphors' idea (mentioned in another post) - is 'muscular', from mus ('mouse')/musculus ('little mouse'), which is the way muscles looked to Early Romans - at least the ones who didn't get within gawping distance of auspice-reading: a little metaphorical mouse scampering about under a carpet.

Finally, '-sc-'. This leads us to the concept of the infix. Most English speakers know about suffixes and prefixes; so even if you haven't met the word until now you can probably guess what an infix does. David Crystal in The Cambridge Encyclopedia of Language cites, in English, only - not entirely relevantly, I think (as what is introduced is a complete word rather than a syntactical nut or bolt) - the possibility of introducing an emphatic word into another word - tmesis. He gives the rather strait-laced example 'abso-blooming-lutely' (at least, he did in the first edition; he might have changed it by now to my favourite: 'un-f*cking-believable').

In Vulgar Latin there was -ESC/ISC- , known as an 'inchoative infix' (although more influential as a basis for the formation of Romance language verbs [Fr.  finissons/finissez/finissent/etc from  finir, etc - where there is no sense of 'inchoateness', and the infix just introduces this 'regular irregularity' to French -ir verbs; in Spanish and Portuguese they didn't use it as an infix at all, and used -ESCERE as a rather long suffix. to create verbs such as aparecer - 'appear' - presumably distantly related to Latin aperire - 'to open' (as in French, careful readers will notice that it happens only to -IRE verbs). In fact Elcock, in The Romance Languages says 'of all the innovations in the active verb of Vulgar Latin, perhaps the most noteworthy is the extension of the -ESC/ISC infix'.  But  I digress: 'Life is one damn thing after another'? - one digression  after another, more like.

In many word-pairs, though, it can be seen as a truly inchoative infix: 'adult/adolescent', 'pubic/pubescent', 'native/nascent'.... other -sc- words have only one half of a potential pair: the image of a crescent moon is growing, but if the moon's full it's not crent. And if a fluorescent light comes on the moment you flick the light-chance'dBeAFineThing-switch (hmm, there are limits to this tmesis thing), instead of flickering for a few seconds, it's not fluorent.

Returning to 'crepuscular'.... Knowing as much I've said so far, but not what creper means (in fact that Webster's link points to 'crepuscule' for a derivation, which goes straight to Fr crépuscule - but I have a feeling that when I first looked at it, about 10 years ago, it mentioned creper) we can work out that it means 'getting (inchoative infix) a little bit (diminutive suffix) <something>-er'. It doesn't take  too wild a guess, knowing what 'crepuscular' means, to conclude that the <something> must be 'dark'. My failure to guess at 'dark' all those years ago rankles to this day. I coulda been a contender.

b



Update: 2014.10.21.17:10
And while we're on the subject of early evening, a man on Radio 3 the other day said Gershwin had written a piece after 'finding himself being serenaded at 4.00 in the morning by a band of street musicians in Havana' [or somewhere like that] Shouldn't that have been aubaded, or has the word not been invented yet? Well it has now. 

Update: 2018.04.22.18:00 – Deleted old footer.


Wednesday, 28 November 2012

What's BALD about a bat?

On the TV the other night (last night at the time of writing, but later at the time of publication) I learnt that the name of the vector of puerperal fever was named after the Greek for a bunch of grapes, staphylos, because that's what the bacteria look like. (Bacteria, from the Greek for a small stick - because that's what the first ones discovered looked like.... this game could go on forever.)

On the journey from metaphor to regular lexeme (that's 'word' in plain English), accidents often happen - puns interfere, false etymologies affect spelling, and so on. But it's not so common for a simple manuscript miscopying to affect a word as radically as it affected the French for bat - chauve-souris. But before expanding on that I should justify my offhand use of the word 'metaphor' in my opening sentence - as if all words started life as metaphors.... the very idea!

Well, there is evidence that they did. Looking out of my rain-streaked window I see clouds - cumulus clouds. Cumulus is Latin for 'little heap' - which is what the cloud looks like. Now after the rain, a house-proud property-holder will go out and sweep the dead leaves on the new patio 'into a little heap' - ad cumulum. The Romans had a word for that - not for sweeping up dead leaves (which I'm afraid is a bit of a personal obsession at the moment), but for collecting stuff together: accumulare - whence our 'accumulate'. Guy Deutscher, in his fascinating The Unfolding Of Language: The Evolution of Mankind`s greatest Invention calls language (in a brilliant metaphor about metaphors - a 'meta-metaphor'?)  'a reef of dead metaphors'. In fact, Deutscher says more; it's not just words that were born phoenix-like from dead metaphors; dead metaphors are 'the alluvium from which grammatical structures emerge'. But that's the stuff of another blog. Revenons à  nos chauve-souris.

First, a little background:
The best-known collection of Latin glosses, certainly the most informative for the student of Romance philology. is the so-called Reichenau Glossary. The ...manuscript ... formerly belonged to the Abbey of Reichenau... [But] its most recent editor attempts to situate it... at the monastery of Corbie [Thinks - should I pursue a rathole about the Scottish 'Corbie', a crow (cf Fr. corbeau), a symbol beloved of Benedictine monasteries? No, better not, we'd be here all day...{but see Update}], in Picardie.
(Don't you just love that 'attempts'? I suspect W.D. Elcock, the writer of The Romance Languages , had his doubts.)

The word VESPERTILIONES was glossed in this document as CHAUVE-SOURIS. Elcock goes on:
.... In fact, bats are not noticeably bald ['Nor are coots!' "Down Knowles."], and one is tempted to infer that CALVAS SORICES is a product of 'popular etymology', hiding a quite different word. In most French patois bats are called 'flying-mice' or  'bird-mice'; it may well be that CALVAS is in reality *KAWAS [the asterisk is a convention used to mark a supposed, not attested, form], the Germanic word which survives as the root of Fr, chouette 'owl'.
'Owl-mouse' - for chauve-souris - would make much more sense. But what caused the change from *KAWAS to CALVAS? The careful Elcock doesn't suggest a mechanism. But Joe Cremona, mentioned in a former blog, postulated one in a private conversation (or lecture, to be entirely accurate, but you could have counted the audience on the fingers of one hand). And this idea - though unpublished - strikes me as pretty likely. In some scriptorium a monk asked  'What's this funny squiggle?' Latin and Gallo-romance, had no W: it was many centuries later that the French  borrowed the spelling of whisky and wagon-lits. The monk did his best, with the uneven pen-strokes of a beginner.
The Italian pipistrello
no longer shows the Latin
relationship with evening: vesper

A subsequent copyist, in the scriptorium of Corbie, or wherever, read the wobbly W as an LV, and a chimera was born - at the (misread) stroke of a pen. The Gallic 'owl-mouse' became a 'bald-mouse' (unlike the Italian pipistrello - derived from VESPERTILIO, and recognizable in the English 'pipistrelle bat' - or the Spanish murciego [that's Old Sp.; today it's murciélago]).

Anyway, time's a-wastin'.

b

Update, 30 November 2012:
The rathole I had in mind referred to this emblem of a school in the road where I grew up. The school was set up and run by the monks of a Benedictine abbey. (I still don't mean to develop the idea, but just throw it out as a talking point. It was at a youth club called 'The Corbie' that I made my debut as a folk-singer.)

PS A merry tale from the lexicographical world

The software that I use when compiling my dictionary is The Macmillan English Dictionary. A feature of this is that when you look up a word the computer pronounces it. When you search for a range of words it pronounces the first one it finds. Yesterday, while checking on the hyphenation or not of 'leasehold' I did a search for the string *se* .The first on the list of *se* words was arsehole (which the computer duly enunciated - but in a very polite voice, so I didn't take it personally.)

...

Update: 2015.06.14.10:20
Added picture.

Update: 2015.06.15.10:45
Added clarification in an appropriate colour (the colour of Bene... sorry, it just slipped out).

Update: 2018.03.25.19:55
Removed old footer