Tuesday, 28 August 2018

The Tambora Effect

Napoleon's defeat at Waterloo caused in part by Indonesian volcanic eruption


So said an article published in ScienceDaily on 22 August 2018. The next day, BBC Radio 4's Inside Science interviewed the author (well, I doubt if Dr Genge had much to do with it in that format but it was regurgitated more-or-less [probably totally, but I haven't checked] verbatim from an article that appeared on the Imperial College London site on the same day). 

Hmmmph? I wondered. Wasn't all this Year Without a Summer stuff old hat? Hasn't it been debunked, as far as Waterloo is concerned?  Surely, the Belgian rainstorm couldn't have been caused by a volcano that happened just two  months earlier? But have a look at that article, particularly where it says
"Previously, geologists thought that volcanic ash gets trapped in the lower atmosphere, because volcanic plumes rise buoyantly. {HD – which accounts for the lack of  a Northern Hemisphere summer in 1816, but doesn't explain a freak rainstorm in Belgium so soon after the eruption.}  My research, however, shows that ash can be shot into the upper atmosphere by electrical forces."
So this was The Tambora Effect, involving the delightfully named electrostatic levitation.
The paper shows that eruptions can hurl ash much higher than previously thought into the atmosphere -- up to 100 kilometres above ground.
Source
And once in the ionosphere (troposphere schmoposphere, this is tens of miles higher than the volcanic ash was originally supposed to get) the disruption caused by the charged volcanic dust particles , as Dr Genge said in that interview "...can go round the planet in 100 seconds." This YouTube video published by Imperial College London says more.

But enough of volcanoes. I'l leave you with a pretty picture.

Tambora Caldera
Image and and English description: Mount Tambora Volcano, Sumbawa Island, Indonesia, NASA Earth Observatory. 2nd version: Transferred from de.wikipedia to Commons.; originally from https://eol.jsc.nasa.gov/SearchPhotos/photo.pl?mission=ISS020&roll=E&frame=06563


But as it happens, those words (tambora effect, not electrostatic levitation) have a different significance for me (and especially for practising guitarists – which I haven't been for over thirty years).  The most-widely accepted term, says Wikipedia, is the Tambour effect:
Tambour (also called tambortamboro or tambora, written in music as tamb.), is a technique in Flamenco guitar and classical guitar that emulates the sound of a heartbeat. The player uses a flat part of the hand, usually the side of the outstretched right thumb, or also the edge of the palm below the little finger, and sounds the strings by striking them rapidly just inside the bridge of the guitar. 
 <creation_myth>
I first met it in its Hispanic form, though, on the sleeve notes of a Paco Peña album...
<meta_digression>
I had been a fan since a concert I went to in Guildford, where my big sister was a student at the University of Surrey. That university was twinned in some way with Battersea Tech, who ran a free minibus service between Battersea and Guildford.

Disguised as a student, in my brother's VI form scarf (though the shortness of my hair was probably a giveaway) I bummed a lift to use the argot of the time. [I've been expecting a tap on the shoulder for the last 50 years, but I reckon it's now safe to admit this peccadillo.]
</meta_digression>
...I read in the late '60s. He used it to marvellous instrumental effect, and in my troubadour days I borrowed it for a setting of Moondog (based on [i.e. lifted from] a version sung by Terry Cox, drummer with Pentangle, with accompaniment on bongos.)
</creation_myth>
Now I come to think of it, though, the two may be related. According to Wikipedia's article on Tambora Culture:
The language of the culture was wiped out. The language appears to have been an isolate, the last survivor of the pre-Austronesian languages of central Indonesia.
But IF the name of the volcano was borrowed from a Romance language (as certainly looks possible), it could refer to the drum-like sound of the seismological rumblings – not the "heartbeat" mentioned in the article on the "technique in Flamenco guitar and classical guitar that emulates the sound of a heartbeat", but a less life-affirming sort of beat.

But the blackberries aren't going to pick themselves...

b



Thursday, 23 August 2018

What's in a name?

"Inc." (that's A Thing – sort of news/media/comment/coaching Thing) just published

A Study of 600,000 People Shows the Secret to Managing Millennials Is to Quit Thinking of Them as Millennials

Source

Hmm –  Well, yes, in a trivial sense.
<autobiographical_aside>
I dislike being called a Baby Boomer – as if I had been conceived in a frenzy of post-war optimism more than 5 years after VJ Day  Of course the term has a certain statistical value, but calling me a Baby Boomer says no more about me than – say – that my father was a Daily Mail reader: true, but lazy and misleading. (Besides, the context is very different – the Mail, last time he read it [1961] was... not the same [not to put too fine a point on it].)
</autobiographical_aside>

But that Inc. piece starts 
I just did a Google search for "manage Millennials." I got 28 million results. That's total overkill...
<autobiographical_note>
I struggled to avoid an automatic lip-curl reflex (LCR)  at the abuse of the word overkill (which has a particular political/military/economic sense –  a world away from the almost meaningless Jolly Big sense evoked by the author, 'Contributing Editor' Jeff Haden), but  life's too short to get upset about  this sort of illiteracy...
</autobiographical_note>
... especially since a recent study published in the Journal of Managerial Psychology shows there are much greater attitude and behavior differences within generations than between generations.

I tried out the first of Mr Haden's links, hoping to see further evidence of that Google-based finding. But no ... it's a link to another Inc. article.
<fact_check>
For the record, when I search for manage Millennials (two separate  words, no quotes) I get just over 23 million hits, and when I search for "manage Millennials"  I get fewer than 17,000.  I suppose Mr Haden's overkill figure is based on the first of these (with the extra 5 million being attributable to poetic (that is, lazy/Internet) licence.
</fact_check>
In other words the link does not lead to relevant information. Vannevar Bush (inspiration for Ted Nelson, who coined the term hypertext [that's what the H and the T stand for in  HTML]) would turn in his grave; what it does is irrelevantly drive traffic to another Inc. page.
<irony_alert>
Which I've just done. Oh well...
</irony_alert>

But the grass has started growing again. Nunc est MOW-endum, as Horace might have written (if only Latin had a W).

b
PS: A couple of clues –
  • Plunge into millpond, say, making for fortunate coincidence (11)
  • Christian? About time for a trouble-maker. (4-6)
Update: 2019.02.05.13:00 – Nested paren. fixes (natch) and added PS

PS
Crossword answers: SERENDIPITY, ANTI-CHRIST

Friday, 17 August 2018

Hoist with his own "favoletta"

In the aftermath of the terrible events in Genoa on the eve of Ferragosto...
<glossary>
Ferragosto is the heathen name of the feast known to the One True Church as the Feast of the Assumption...
<meta_digression>
I was once asked 'What do Catholics assume on 15 August?' Well, lots of things. But the Assumption of the Blessed Virgin Mary was a belief in an extraordinary end to the extraordinary life of the mother of Christ. Not for her the messy business of dying and rotting (before, of course, being raised incorruptible); she was assumed (i.e. taken up) into Heaven. I forget the details, but there were probably various meteorological shenanigans at the time (as there were when Elijah 'went by a whirlwind to Heaven'...
<text source="Excerpt from Mendelssohn's Elijah">
</text>
... A bit like Dorothy going to Oz, except not in Kansas of course.

This tourist site , though, suggests that (like most 'Christian' festivals) Ferragosto has deeper roots.:
Ferragosto, the Italian name for the holiday, comes from the Latin Feriae Augusti (the festivals of the Emperor Augustus) which were introduced back in 18 BC [PS – HD: a good half century before the end of Mary's earthbound phase], probably to celebrate a battle victory, and were celebrated alongside other ancient Roman summer festivals . These festivities were linked to the longer Augustali period - intended to be a period of rest after months of hard labour.
</glossary>
... La Stampa reported that Beppe Grillo, not inappropriately for a clown, had got egg on his face by a remark in his blog lampooning public infrastructure spending.

I first heard about this faux pas in a BBC news report, hedged about with the sort of weasel words that suggest it is dealing with mere rumour; but it should be a simple matter of fact, I thought – Did he write it or not?

This page was no help either, at first :
"We have been told about the little fairy tale of the imminent collapse of the Morandi Bridge." That is how Five Star Movement co-founder Beppe Grillo reportedly referred to warnings about the collapse of the bridge on his blog. [My emphasis]
 But the same page goes on:
The blog post was apparently removed yesterday but a screenshot of the post has been published by Ligurian local daily Il Secolo XIX.
Aha. "I think the little legal department knows something about it", as they used to say (more or less) at the end of Bill and Ben. He wrote it, but events on Tuesday made it a bit of an embarrassment, so he unwrote it.

I'm not convinced he should have, though. On the face of it, it was a bit... tactless. But the administration of the bridge maintenance looks like a bit of a gravy train; and money spent on the administration of maintenance  does seem not to have gone exclusively into actual maintenance. And, as always with the Internet, someone somewhere was bound to have kept a screenshot. So rather than trying to hide his embarrassment, only to be caught red-handed – shamefacedly, with his finger on the <Delete> key: "Who me?" – I reckon he should just have toughed it out, with an update to the blog.

I'm glad about one thing, though – the whole sorry issue has introduced me to the word for "a little fairy tale": Una favoletta. Take away the diminutive suffix and you're left with una favola (stressed on the first syllable). Screw your eyes up and you can see the word fable. You live and learn.

b

PS And a couple of clues:
  • They're polar opposites, capisce? (7)
  • Set values anew or make a bit clearer (11)
Update: 2018.08.18.17:20 – Inline PS, in red.

Friday, 20 July 2018

Calling a spade a bloody shovel

Petroc Trelawney caused a stir the other morning on Breakfast (about 5 minutes before the end) by asking:
Why is a boatswain a /bǝʊsǝn/ but a coxswain is still a /kɒksweɪn/?
Oh what a tangled web we weave when first we expose an area of ignorance to the Twittersphere. The Radio 3 twitterfeed was swamped by corrections, some more and some less gentle.

My first thought was that it was a dysphemism (antonym of euphemism, like fall off the perch, pop your clogs, push up the daisies in place of die). Dysphemisms like this are often a sort of "whistling in the dark": I'm not going to pop my clogs for a good few years yet.

But another common use of dysphemisms is as a signal of membership of some specialist group. In some circles, fiddle rather than violin is a term of disparagement. But among violinists it's the norm – except when a violinist makes a principled stand ...
<counterexample>
(as, I seem to remember, Biggles did when he told his group not to use the dysphemism kite instead of aeroplane. But the fact that this fictional hero did forbid it shows that real-world pilots used it.
<tangent>
This is reminiscent of a regular tool in the philologist's armoury: lists of mistakes not to make. Entries in such lists prove two things:
  1. The mistake was being made
  2. Somebody thought it mattered
They call attention not only  to what was thought to be a mistake at the time, but also to a turning point in the history of a word. The Reichenau Glossary is the example that most readily springs to mind, and in an earlier post I traced the French chauve-souris to a supposed (and deprecated) Vulgar Latin "owl-mouse".
But I digress...
</tangent>
Anyway, a crash was still a prang, and a pilot who died bought it).
</counterexample>

Similarly, players in the finest of symphony orchestras  refer to it with the dysphemism band. Showing such irreverence is a way of ironically suggesting real reverence – while also signalling membership of the in crowd.

Another example which I have no direct experience of (maybe I heard it in a forgotten lecture, maybe I invented it – though it's unusually specific for a flight of fancy) is archæologists' pronunciation of ceramic with a /k/; this is not unlike the original meaning of shibolleth (pronouncing it one way indicated which side you were on).

Which brings us back to Petroc's "error". Presumably he knows and speaks to people who row in Cornish racing gigs. It seems to me not improbable that a coxswain in such a boat calls himself a /kɒksweɪn/,  quite intentionally thumbing his nose at the "correct" pronunciation laid down by they furriners from outside Kernow. In that case it was not a dysphemism, but a pure and simple gesture of defiance against linguistic hegemony.

b

PS A couple of clues:
  • Queen tucking into a Dubonnet and lemon? How refreshing! (10)
  • Higher octane propellent for this incendiary energy source? (7,4)
Update: 2018.11.26.12:45 – Added PPS


PPS The answers: LIBERATION and LIGHTER FUEL

Monday, 16 July 2018

Sensing Style

Some time ago I wrote (here) about a review of Steven Pinmker's The Sense of Style: The Thinking Person’s Guide to Writing in the 21st Century (another candidate for the pipe-dream entertained in this post).
<aforementioned_pipedream>  
<original subject="David Crystal, The Stories of English">
My fantasy – though I haven't discussed this with the good Professor – is to win a large amount of money and become a proper publisher. My Rights department would negotiate with Allen Lane to acquire the rights for a properly designed book, and my Design department would make this book CanDo Publishing's lead title.
</original> 
In the case of the Pinker book, a large section (about 30%, I'd guess, though the tabulated sections are interspersed with full text) is presented in four columns:

 Word/Usage  Preferred Usage  Problematic Usage  Comments/
                                                 discussion/                                                             advice

The printed width of the page, net of margins and inter-column spaces, is about 4 in / 10 cm.
<I_know_I_know> 
If I were showing off my (slight) understanding of book design  I'd be using the printer's measures of points and picas; but why send my readers off on a voyage of either confused ignorance or web searches?
</I_know_I_know> 
In the nature of things, the fourth column is the fullest. But with such a tiny column width (the columns are more-or-less evenly distributed) there is often a single word on a line, and the comment section continues its frantic okey-cokey for an inch or two (sometimes even more), accompanied to the left by three blank columns. The Sense of Style would be a good deal more stylish (not to say readable) if it were redesigned.
<aforementioned_pipedream> 
Steven Pinker's advice is generally sane:
In considering questions of usage, a writer must critically evaluate claims of correctness, discount the dubious ones, and make choices which inevitably trade off conflicting values
And sometimes his advice is amusingly pithy: "Look it up" he says (more than once, I think, but I didn't  take notes).

I have to admit that a number of issues I blamed on the Independent's review (which was a filler, topped up with a number of the reviewer's pet hates) – even one that I pooh-poohed in this cartoon...

...were Pinker's. In my defence, though, Pinker refers to the confusion of the participles (interred vs interned) and the review (I think – the original seems to have been truncated)  refers to the inter/intern pair.

I don't agree with everything Pinker says (and indeed there were bits of it that I didn't follow; I was  on holiday, and it isn't your typical holiday read). And sometimes his side-swipes are unargued and capricious: on presently (used to mean now) he writes "About half the Usage Panel [of the American Heritage Dictionary] reject it, but for no good reason". I suspect that he himself accepts it (and it seems to me possible that he rounded up that "about half").

And sometimes he glosses over an interesting issue: of  flaunt/flout he writes
A malaprop based on the similar sound and spelling, together with the shared meaning "brazenly". 
Hmm???. What is shared is part of their meaning, an aspect of it. If they shared the meaning they'd be synonyms (which they're not, as Pinker obviously knows). Initial fl- is a phonesthetic marker. There is a family of fl- words that have to do with flamboyance of movement or something else. They share not a meaning but an aspect of their meaning, and flaunt and flout just happen to be most readily confused:  flounceflipflop, maybe even  flyflame  flamboyant... But phonæsthesia (the way sounds suggest things,  the basis of onomatopœia) might not fit in the tiny column width; so Pimker has to cut corners. (Seriously, I think he sometimes trivializes an argument or misses a trick just because of that pesky column width.)

Generally, though, the book is worth  reading (and referring to).

But the garden calls.

b

Update: 2018.07.18.08.45 – Added two words (underlined) to ante-pre-penultimate para; I had been making the same mistake as the original reviewer of Pinker's book: "Now with added Linguistics". In my case the added ingredient was phonesthetics.





Wednesday, 20 June 2018

The Brexicon


Whether you parse my subject line as Br[itish]+ exit + lexicon or Br[itish] + exit + con[fidence trick] is a matter of personal conscience. I couldn't possibly comment (well, I could,  but as the whole sorry shambles reduces me to incoherent/impotent rage, my comments woudn't have much force either way).


On 25 March of 2018 The Westmnster Hour included an item that dealt with the language of Brexit "[f]rom Cakeism and Remainiacs, to Regulatory Alignment and Insufficient Progress" as the iPlayer blurb puts it. The programme as a whole is not available, but iPlayer's largesse makes up for this, by making available a "clip" of about 8 minutes.
The Prime Minister has repeatedly told us that Brexit means Brexit. But what do the words associated with Brexit mean? The Westminster Hour's John Beesley has been exploring the etymology of the Brexit lexicon. 

More here
Graeme Davis, Profeeor of Humanities at Buckingham University, gives the interviewer some basic pointers to start with. It all started with Grexit – which, as you may remember, referred to a putative exit of Greece from the Euro. Britain was never in the Euro, so Brixit [sic, with an i – an early form that didn't catch on] wasn't just about money.

Brexit spawned various spinoffs, includind Brexiter and Brexiteer. Dr Davis calls the first of these  "I suppose, relatively neutral" [hmmm – not sure what that "relatively" is doing; just – suppose  academic feigned diffidence] and the second "has quite a positive spin on it".  Again, hmmm; I think the direction of the spin depends on the attitude of the hearer. If you think Brexit is A Bad Thing, then Brexiteer has more of the negative spin of racketeer (one might link this word with capitalists with off-shore wealth profiteering from the chaos which is bound to... No Bob, don't go therre. Even words like privateer and buccaneer have spin that can be either positive or negative, depending on which end of the cutlass is involved. 

And the addition of the prefix arch- seems to me to impart renewed negativity. If I call Jacob Rees-Mogg an arch-Brexiteer, I don't think there's much risk of my being thought to  approve of his antiquarian antics. 
<apologia>
Excuse the gratuitous assonance; I can't hear a word without being tempted down playful back-alleys. At least I spared you the 'Jacob Real-Smug' gag...
<whoops>
No I didn't.
</whoops>
</apologia>
In the end, I didn't find the Westminster Hour clip very enlightening. But I did find the words of Kathleen O'Grady ("a journalist with a special interest in linguistics") interesting:
German is currently the most widely spoken native language  about 16% of the EU speaks German as a native language. But once you take into account people who speak various languages as a second language, English then quickly overtakes both German and French, and also Italian – which is quite widely spoken. So 38% of adults in Europe speak English as a second langage. If you compare that to the total of German speakers – both native and as a second language – that's only 27%.
And she goes on to refer to research that suggests the use of English may be boosted by Brexit:

After the UK leaves, most people speaking English in the EU ...
<you_what?>
Most people? Perhaps she has some Astérix-like vision of a redoubt of hardy native speakers of English among all the second-language speakers – perhaps led by Nicola Sturgeon in the Astérix role, with Alex Salmond playing Obélix...
</you_what?>
will be on the same footing. If everybody's on the same footing, everybody's speaking it as a second language, people might be more happy to use it.
This is strangely reminiscent to me of David Crystal's work in Original Pronunciation (OP)  and his observation that OP gives non-UK actors ownership of the text. I heard this at a British Council talk a few years ago., but the same point is made by David Crystal's son Ben:
The accent draws him [HD: the actor using OP] more out of the head of the standard accent and into the heart. This, he believes, brings “an ownership over Shakespeare that is rare,” both for the actor and the audience. Americans, he notes, have sometimes told him that they feel like Shakespeare isn’t theirs because “we can’t do your accent,” but that many of the vowel sounds in O.P. may in fact be more accessible naturally to Americans than to modern Brits.

More here
So Globish will go sailing off pluckily into the unknown, leaving us speakers of RP clinging to the wreckage.

But this isn't getting the lawn patched. Bye for now

b
PS: A couple of clues:
  • Hostile response to insult, with intervention of mountain bike in reverse; formidable. (11)
  • Men and girl conspiring to put a spanner in the works (7)
Update: 2018.07.12.09:30 – Shame-faced typo-fixes (involving acute accents).

Thursday, 14 June 2018

Re-requiem

The other day  an edition of Notes from the Stave reminded of a piece I'd written in the early days of this blog on Gabriel Fauré's Requiem. One of the people commentating on the manuscript also featured as a boy soprano in the King's College Choir recording – Bob (credited at the time as "Robert") Chilcott. (In particular it alerted me to a mistranslation of mine, now fixed. To make matters worse, it was in a section that corrected a common mistranslation [of In Paradisum as *in paradise – which it doesn't mean]).
...In can mean many things  in Latin, but when followed by a noun in the accusative it doesn't mean 'in'. If the words were In Paradiso they would mean 'In Paradise'; but they are In Paradisum ... going on ...deducant Angeli : 'May angels will lead you into Paradise...' One of many other meanings of in, this time followed by the dative, is exemplified in the next phrase: in tuo adventu: that's closer to 'in' in meaning, with a sense something like 'on the occasion of', though I'd favour a simpler translation: 'When you arrive...'.

More here
My mistake (future simple rather than subjunctive) was perhaps explained (though not of course justified – mea maxima culpa) by Fauré's own attitude to the Requiem as a lullaby of death. I let his view of death as a peaceful return to a state of eternal rest influence me. As Michael Lewanski‘s blog says
Unlike nearly all other works in the genre, it [HD: Fauré's Requiem ] contains none of the drama, anxiety, or fraught emotions one tends to associate with human thinking about death.  Nearly all references to the last judgement from the Catholic liturgy (and trust me, there are plenty) are excised. 
This nonchalance  in the sense of "not getting  hot under the collar" misled me into  assuming on the part of  Fauré a certain (not to say sanctimonious) belief that angels would lead the departed into paradise.

The manuscript, and thus the stuff of the discussion, was an unbound version without some movements added later (Offertorium, Libera me, etc.); it was, in the words of the Bibliothèque Nationale's Head of Music Manuscripts a manuscript de travail working copy rather than a draft of something to be  published.

Bob Chilcott makes frequent additions to the discussion based on his experience as a chorister;   from the sublime (David Willcocks‘s observation that the high strings after the triumphant Hosanna  represent  the angels flying off  into the distance) to the ridiculous (after the recording of  Pie Jesu, when the sound engineer asked if Chilcott wanted to listen back to his efforts, the response was "Sorry Sir, he's gone off with  Marriner [Neville‘s  son Andrew] to buy sweets" [not the exact words – check Bob Chilcott's memory in the 17th minute of the programme]).

At one point (maybe more than one) Bob Chilcott calls attention to Fauré's word painting, which put me in mind of my own favourite example, discussed in an old post of mine:
My choice of 'listen out' [HD: the post was discussing phrasal verbs in  a context that had nothing to do with music] as an example is not entirely accidental. I'm singing this season Fauré's Requiem, which includes the prayer Exaudi orationem meam. This phrase is preceded by a soprano tune marked both piano and dolce: a very gentle and not-very-down-to-earth (in fact angelic)  'It is fitting that a hymn should be offered to you in Sion, O God'. Here the human penitent breaks in,  fortissimo: Exaudi – as if they were saying 'Enough of this airy-fairy stuff  "it is fitting that..." my Aunt Fanny! This really matters to a human soul. Among all the millions of prayers addressed to you throughout Christendom not to mention that bl**dy  'hymnus' listen out for mine.' The rather limp translation 'Hear my prayer' doesn't do justice to the word.
And in the same post I returned to the theme of 'listen out':

<autobiographical_note>
At the funeral of a
grande dame yesterday... I witnessed an underlining of the importance of this Ex-  [HD: in exaudi]. We were in the middle of one of those interminable call-and-response prayers, with the congregation saying ‘Lord, hear our prayer‘ again and again. And The Angelus butted in. (For the uninitiated:  The Angelus is a very noisy Call-to-prayer – much noisier than the Islamic version: ding ding ding <pause> ding ding ding <pause> ding ding ding <pause...has it stopped?>  <oh dear me NO, suckers> DING DING DING DING DING DING DING DING... [ad nauseam]).  And the congregation was bleating (that‘s one for the etymologists: grex = ‘flock‘) ‘Lord, hear our prayer‘. Here was the perfect opportunity for something more robust: ‘Listen out for my prayer‘.
Not all believers would recognize this as a call to prayer exactly, but the name 'Angelus' is the first word of the prescribed prayer.                            
<inline_pps>
So it's a call to – and an accompaniment to – a particular prayer, to be prayed wherever the hearer happens to be, rather than [as in the Islamic case] a call to the faithful to come and pray at the mosque.
<inline_pps>
</autobiographical_note>
But this isn't getting the lawn repaired (Don't ask; in short I'm doing a Rooney [transplanting bits of "turf" from where it's spread over a path though it's not turf exactly; it's just a bit greener than the weeds that are in the "lawn"].)

b


PS And here are a couple of clues:
  • Hatter in cahoots with odd characters from Idaho returning to get rich. (11)
  • Neat ass at the Gare du Nord on track for underhand trickery (9) 

Update 2018.08.29.13:00 –The answers: MILLIONAIRE and CHICANERY. And, swatting away hornets ("...Because he knows it teases") I've added an inline PPS in red.