Saturday, 7 February 2015

She ain‘t Hevae...

...she‘s my mother.

This, believe it or not, is† (or at least was) my school song. My subject line is a reference to the phrase split here over the second and third lines:
        Ad te clamamus,          exsules filii  Hevae
which was translated in the rather florid version I learnt at my mother‘s knee (or, rather, Aunty Katy‘s knee) as

To thee do we cry
Poor banishedu/d children of Eve

"Children of Eve"


But in Rossini‘s Salve Regina, which my choir will be singing next month (as an addition to the main piece), the text is "Salve Regina... Madre in ciel... de tuoi figli abbi pietà" [="Hail Queen... mother in heaven.. have pity on your children"]. There‘s no mention  of Eve in the Rossini version. (In fact the words are very different, although the two prayers have a few phrases in common.)

Which may account for two facts:
  1. The printed score is entitled...
        <digression>
        Regular readers will know how I feel about 'titled'.  The rant in red here will fill you in.
        </digression>

    ...Ave Maria. which seems to be the default name for anything Marian (see here for examples). I note that Classic  FM use it to refer to Rachmaninoff's Bogoroditse Devo.
  2. The Wikipedia article on this antiphon doesn't list Rossini among its many musical  setters (admittedly in a list that doesn‘t claim to be exhaustive).
Ho hum... so little time, so  many digressions, as I've said before.

Tales from the word-front

I nearly have an MO for the new book. The only cloud on the horizon is the brain-dead book creator I‘m using. I plan to see whether it  can be brought up to snuff, and to make available a smallish extract (words that include the letters *al*) in  mid-late Spring (Northern Hemisphere, since you ask ).

b

Update 2015.02.08.11:00 – Added this note:

† (...and, if my reading of the script is right, with this very tune)


Update 2015.02.08.14:40 – Added parenthesis in red.

Update 2015.02.23.10:40 – Added textual correction
u/d I‘ve just looked more closely at that Latin text. It says "Ad te clamamus exsules, [sic] filii Hevae". So the Englished version was not just "rather florid", but had a  different spin. Without the comma, the children of Eve, being exiled, are crying; the exile is an afterthought – just a bit of background information. With the comma, it seems to me that the exile is the reason for the crying.


Mammon When Vowels Get Together V5.2: Collection of Kindle word-lists grouping different pronunciations of vowel-pairs. Now complete (that is, it covers all vowel pairs –  but there's still stuff to be done with it; an index, perhaps...?) 

And here it is: Digraphs and Diphthongs . The (partial) index has an entry for each vowel pair that can represent each monophthong phoneme. For example AE, EA and EE are by far the most common pairs of vowels used to represent the /i:/ phoneme, but there are eight other possibilities. The index uses colour to give an idea of how common a spelling is, ranging from bright red to represent the most common to pale olive green to represent the least common.

I'm thinking about doing a native iBook version in due course, but for now Mac users can use Kindle's own (free) simulator.

Also available at Amazon: When Vowels Get Together: The paperback.

And if you have no objection to such promiscuity, Like this

Freebies (Teaching resources:  
well over 46,000 views  and over 6,800 downloads to date**. They're very eclectic - mostly EFL and MFL, but one of the most popular is from KS4 History, dating from my PGCE, with over 2,500 views and over 1,000 downloads to date. So it's worth having a browse.)

** This figure includes the count of views for a single resource held in an account that I accidentally created many years ago.
















No comments:

Post a Comment