Guy Deutscher's Through the Language Glass, mentioned in several posts before, explores an extended metaphor about language development and the path of least resistance in language acquisition; I hope to cite it in an update, but for now you'll just have to take my word for it.
<inline_ps>
Readers of the past 500 posts on this blog may have come to the conclusion that this sort of faith is sometimes misplaced. I've had a good look, and think it must have been a different author – Steven Pinker maybe; but I've done a Prospero on the relevant book (except that in his case Sue Ryder wasn't involved). So the source of this extended metaphor must remain a mystery.
</inline_ps>
<inline__pps>
Whoops – right author, wrong book (a better one, if I remember right): The Unfolding of Language.
But I'm not sure that 'extended metaphor' does the passage justice. It is more of a fable, which seems to describe an unlikely tale called The Elders of Idleford: not so unlikely, as it turns out, since the very mechanism for language change that it describes, actually happened in English's treatment of 'hot'. A future post will say more.
</inline_pps>
In an early post (nearly five years ago – a few months before the Brexit referendum, if you remember those halcyon days, when we had so much to look forward to) I discussed the way 'ain't' is so useful to learners of English as a Second Language (and to anyone acquiring the language):
<prescript>
The fortunes of the word ain't provide a good example of the way language learners take the line of least resistance. Put yourself in the position of a European immigrant to America in the 18th or 19th century. The paradigm of the indicative of the verb be is not at all straightforward, especially in the negative:
- I am not, I'm not, [and not so long ago I amn't]
- You are not, You're not, You aren't
- He/she/it is not* (etc etc..., you get the idea)
How much easier than all these variants (with attendant phonological complications – for example, the vowel ['22 clarification: in the subject pronoun] does not change between 'I'm not' and 'I am not', but it does change between 'You are not' and 'You're not' [but it's unchanged again in 'You aren't']) is the word ain't:
- I ain't
- You [sing.] ain't
- He/she/it ain't
- We ain't
- You [pl.] ain't
- They ain't
Language Nazis may deprecate this usage, but it certainly makes the language learner's life much simpler.
</prescript>
<parenthesis subject="invitation to corpus gurus">
This conjecture could be tested, but I don't have the corpus nous to do it. If you know how, be my guest.
</parenthesis>
But that isn't the whole story. Though rarely outnumbering the 'all' version (only in the first half of the nineteenth century) , the 'aught' version was once a fairly significant competitor, as this historical query shows: |
<linguistese>
Excuse the $10 word. I've inherited the linguists' opposition to the term learning for what is, outside the schoolroom, a simple process of picking up the system/rules (that's rules in the descriptive rather than prescriptive sense – the observable pattern of what's actually done, rather than a hodge-podge of prescriptions that some self-styled 'authority' lays down as a law).</linguistese>
... had something to do with it.
The Department of Security's Yearbook of Immigration Statistic 2012 shows this pattern of immigration since 1820 (when 'for all I know' was unheard of):<tangent>
In The Masochism Tango Tom Lehrer rhymed those two words.
Your heart is hard as stone or mahogany,
That's why I'm in such exquisite agony
Now where was I?
</tangent>
slogan (n.)
1670s, earlier slogorne (1510s), "battle cry," from Gaelic sluagh-ghairm "battle cry used by Scottish Highland or Irish clans," from sluagh "army, host, slew," from Celtic and Balto-Slavic *slough- "help, service." Second element is gairm "a cry" (see garrulous). Metaphoric sense of "distinctive word or phrase used by a political or other group" is first attested 1704.
<inline-p4s>
(that is, speakers of British English, American English, and second-language English speakers who know the word)
</inline-p4s>
No comments:
Post a Comment