Showing posts with label apostrophe. Show all posts
Showing posts with label apostrophe. Show all posts

Monday, 3 September 2018

Teachers must fight computers

So said the Ottawa Citizen in a feature ironically included  in the "Science" section of that paper nearly 50 years ago (30 November 1981):
This jeremiad is reminiscent of reactions to many other enabling technologies and newly discovered ways of behaving.
  • Committing ideas to paper will make us lose the ability to memorize things.
  • Teaching people to read and write, especially with the introduction of printing with movable type, will give them ideas above their station.
  • Teaching people to read without moving their lips is an invitation to social unrest.
  • Letting people in school use paper will decimate the slate industry.
  • The use of typewriters (that is, manual typewriters) will make us lose the ability to write longhand.
  • Giving learners access to a world of information through the Internet (particularly the World Wide Web, but this Ottawa Citizen piece pre-dates that by 10 years) will hobble a child‘s ability to glean information from books.

And so on, ad nauseam. Whenever  a development threatens the old way of thinking, obscurantists decry its imagined impact on education.

But this link was posted on Twitter by the Pessimists [no apostrophe, of course – this is Twitter] Archive Podcast, who may not have been entirely at one with its message. And later in the article Dr Smith starts to talk sense:

Trusted. This is a crucial word, that should be noted by the Goves (sic) of Academe. IT, and particularly the World Wide Web,  gives access to a world of realia [that's the language teacher's jargon for actual stuff] – in text, images both still and moving, and sounds).

There is a movement in language teaching that has borrowed the name of the DOGME '95 movement in film,  which Wikipedia describes like this:
Dogme 95 was a filmmaking movement started in 1995 by the Danish directors Lars von Trier and Thomas Vinterberg, who created the "Dogme 95 Manifesto" and the "Vows of Chastity" (Danish: kyskhedsløfter). These were rules to create filmmaking based on the traditional values of story, acting, and theme, and excluding the use of elaborate special effects or technology.

Wikipedia
 A few years later (so dropping the "'95" bit of the name) a language teaching movement adopted similar principles
Although Dogme teaching has been seen to be anti-technology,[6] Thornbury maintains that he does not see Dogme as being opposed to technology as such,[14] rather that the approach is critical of using technology that does not enable teaching that is both learner centered and is based upon authentic communication. Indeed, more recent attempts to map Dogme principles on to language learning with web 2.0 tools (under the term "Dogme 2.0") are considered evidence of Dogme being in transition[15] and therefore of being compatible with new technology.

Wikipedia
Not everyone agrees with the "compatible with new technology" bit; there are language teachers who insist that the teacher must go "naked into the classroom" (as Nye Bevan so nearly said). But the Wikipedia article on Dogme '95 goes on to say that the movement was "an attempt to take back power for the director". Replace director with teacher, and the arguments about technology become insignificant. What matters, as Dr Smith said in that Ottawa Citizen article, is trust in the practitioner.
<autobiographical_note>
And if, like dear old M. Baring-Gould, he is armed with a magnétophone (reel-to-reel, given that we are talking about the mid-'60s) that doesn't make him any less trustworthy.
</autobiographical_note>

b

Friday, 14 April 2017

My old man said Follow the lobster...

... and don't Dili-Dali on the way.

'You couldn't make it up' – said John Waite in this week's Pick of the Week, introducing  a BBC report on a self-styled Grammar Vigilante. This masked crusader roams the streets of Bristol righting the wrongs done to Milady the Blessed and Inviolate Language of Our Forefathers the Way Mrs Thistlebotham Taught It. [Mrs Thislebotham was a stickler for proper English who inhabited Dave Barry's Mr Language Person columns, one of which observed that an apostrophe just meant Here comes an S.], The Apostrophizer's special interest was the wayward apostrophe, and the arcane/arbitrary rules governing its "correct" application. I wrote a  few years ago (here) about this:
... my late twentieth-century sightings of apostropho-clasm are far from original. GBS wrote
I have written aint, dont, havent, shant, shouldnt, and wont for twenty years with perfect impunity, using the apostrophe only when its omission would suggest another word: for example hell for he’ll. There is not the faintest reason for persisting in the ugly and silly trick of peppering pages with these uncouth bacilli. [ed, 2017: the source I originally gave had papering for peppering, but this is obviously wrong: peppering is the perfect choice, whereas papering makes no sense at all; I suspect the finger of blame points at Optical Character Recognition]
(Isn't that bacilli marvellous? Bacilli were in the news at the time, because of discoveries in connection with these stick-like [Latin baculum  'little staff'; there's that '-ulus/m' again, denoting a diminutive, as noted in a previous post microscopic objects. Shaw was a contemporary of Fleming [HD 2017: I have no idea why I mentioned Fleming. The reason is probably a circumstantial link now lost on the cutting-room floor.] – who was born before Shaw but outlived him. One can imagine Shaw reading a newspaper or scientific leaflet illustrated with a slide covered with these things looking like chocolate vermicelli - and there's another metaphor, 'little worms', but that would be a digression too far). You can read more about apostrophes here [ed, 2017: this source is no longer there. Here's an option], if you're that way inclined. I really can't get awfully excited about this sort of thing. [HD 2017: I'd like to include a contemporary picture {mid-late 19th cent.} but for the time being you'll have to make do with this:
A better one is TBS, but breath retention is not advised.]
The Pedant column in The Times, responding to the BBC's story, layed into the Apostrophizer in a column entitled ...
<digression>
See rant here (the bit in red) if you're interested in my feelings about this wronged word.
</digression>
...The Apostrophiser should Apologize. I'm not convinced the writer came up with that title; maybe a sub-editor was just attracted by the assonance
For a start, the grammar vigilante has misunderstood his own moniker. Grammar encompasses syntax ...morphology ... and phonology .... Mr Vigilante is concerned instead with orthography, the conventions for writing a language, which has nothing to do with grammar.

The distinction matters. [HD: Well yes. I thought as much when I first heard the BBC report but dismissed it as a bit of typical dumbing down; and eternal vigilance in this sort of thing strikes me as almost as anal as the malefactor.] Whenever you hear a complaint about “bad grammar” levelled at a native speaker it will almost invariably be untrue. We know how the rules of grammar go (real rules, I mean, like word order or inflection for tense) and don’t get them wrong. But the conventions of spelling and punctuation have to be learnt. Mr Vigilante believes it’s a “crime” to get these wrong. [HD: Well, again, yes. The self-styled Apostrophizer was making a rhetorical rebuff of the interviewer's question (about the legality of his efforts), without weighing his words more carefully, so ...] What nonsense [... it was indeed pretty silly. He needs a PR training course. But his use of "It's a crime" to refer to something not strictly criminal is fairly standard hyperbole and hardly merits this put-down. Sledgehammers and nuts spring to mind.].
Though agreeing with a lot of what Oliver [Pedant] Kamm writes, I fear this article was not his finest hour. He talks about the history of orthography, giving loads of detail. I sympathize with his objection to being corrected by an ignoramus who thinks English should be pickled in aspic.

Incidentally, Kamm obviously knows but has over-simplified the story:
The apostrophe didn’t enter the English language till the 16th century. It was adopted from French as a printers’ convenience to denote an elision or contracted form. From that usage, [HD: Here's the missing bit, expanded below.]  it was adopted to denote singular possession and then plural possession. But this was no logical stepwise progression. The conventions fluctuated and they didn’t settle down in their current form till around 1800, with mechanised printing.
The printers' convention was applied, in a case of a possessive usage, to a missing letter or  letters that had been part of the possessive inflexion. Chaucer's Pardoner inveighs against the casual use of oaths such as

"By Goddes precious herte," and "by his nayles"...

and the possessive ending is necessary for the metre. So those compositors weren't just inventing a convention for denoting possession, but using a trick used in other contexts (such as ñ for nn); it was just a convention for making the artisan's work easier. The apostrophe came to denote possession more-or-less by accident, by marking the elision of a possessive ending.

Anyway, I must start on the picnic bench in the gaps between rain showers and neighbours' bonfires.

b


Thursday, 15 September 2016

Quips and quiddities

I've been thinking about seasons – specifically about adding an s. Taking as an example the frame

"a <season> day

I thought it was simple (if arbitrary): you can have a winters day or a summers day, but you can't have a springs day or an autumns day.

But I was forgetting the importance of collocation – what comes next  (in this case).

I was led to uncover this when I wanted to put numbers on this pattern. BNC doesn't happen to include an instance of a winters day.  And this made me use the "any noun" search syntax; which led me to conclude that the pattern is even more uneven. All season names are much preferred without the s (I've no  idea what its syntactical status is – some kind of possessive, I suppose; stay tuned for an update.)

By the wonders of BNC, the following seven links all run a BNC query; depending on line speeds, processor speeds, and all sorts of other techy imponderables, you may have to wait a second or two after clicking for the full story to unfold

winter [*n]  1590  winters [*n] 19 
spring [*n]  1086  springs [*n] 90 
summer [*n] 23163  summers [*n] 21 
autumn [*n]   774...
<tangent>
Why so many more cases of summer? About 30 times as many as of autumn, 20 times as many as of spring , 15 times as many as of winter. (Those numbers are wobbly; I didn't use a cuaculator. I could've just said an order of magnitude greater, but that expression has been sadly debased.) Hmm...  Meanwhile, back at the a <season>s <noun> pattern...
</tangent>
 ...But autumns doesn't follow the pattern of feast and famine. In that case it's feast and starvation; absolute starvation. The string autumns [*n]  just doesn't occur in BNC. And precious few occur in the much bigger (520 million words – more than five times bigger) COCA; just three (of which one is a mistake, resulting from a mistaken parsing of the word back):
autumns [*n] 3

I'm  not sure what this shows, except that when you put numbers on something you end up finding that things aren't quite as clear-cut as they seemed at first.

And here are two numbers that have only the very faintest soupspoon of a connection (and even that is arguable – it's just that the number of refugees world-wide can only increase when nation-states take more than their fair share of the planet's resources).

The first comes from a UNHCR report. CNN reported it like this

 The second comes from the ONS:

But the numbers reached out and grabbed my attention by dint of their similarity. I suppose another way of looking at it is that we have reached a tipping point: the number of refugees world-wide now exceeds the population of the UK (and that's before any readjustment that Nicola Sturgeon might have in mind ).

But time's wingéd chariot could do with some 3-in-ONE.

b
PS A couple of clues:

Affect brilliant fedora without an emergency jump-starter (13)
Such a way of arguing makes him a demon (2, 7)

Update 2016.09.16.11:45 – Added PPS and PPPS

PPS And I meant to add, justifying my subject-line (this is more of a quiddity than a quip), earlier this week I heard something of interest to a one-time translator of songs (a bit of background covered in this old post) . In Monday's Woman's Hour (the song starts at about 18'30")  Kizzy Crawford sang about a pond skater (no, really). She sang in English, but she sang the last chorus in Welsh. One word leapt out at me from the Welsh. Earlier (English) choruses had involved the word lily pad (see? – it really was about a pond skater); and the word that jumped out at me from the Welsh was lily pad.

I looked this up in an online Welsh dictionary: pad lili. What was up? Was Kizzy fibbing?

Of course not. She does say, in the interview that precedes the song, that Welsh is more appropriate to singing about nature. And one of the ways it has of being more flexible may be the choice of translation sources.  By chance I found this alternative translation (in Google Translate): lilypad  – note the lack of word-break.

Marvellous things, dictionaries. But they have their limits.

PPPS The promised update on syntax: the jury's still out. In some cases, it's obviously a possessive; summer's lease is the metaphorical lease held by belonging to a metaphorical summer. There's an apostrophe, and its aptness is not in question. But in summers day there's no apostrophe* and no sense of possession. I'll ask some teachers.

Update 2016.09.18.10:45 – Added P⁴S

Yes – it's an attributive genitive (also called descriptive). Some people omit the apostrophe, and in cases where the idea of possession is weak (or absent) this tendency is stronger.


Update 2016.09.26.11:15 – Added P5S

*Nonsense – I just misunderstood the BNC's search algorithm's treatment of the apostrophe.  I think  it's true, however, that the apostrophe , which usually marks possession, is less widely insisted on (and, from the point of view of a language historian, more likely to  be dropped   – rather like the apostrophe marking omission before words such as bus, cello or phone – when the sense of possession is weaker.

Update 2016.10.29.15:05 – Answers to those clues: DEFIBRILLATOR and AD HOMINEM.

Sunday, 8 June 2014

Its easier than that

The frequent substitution of its for it's, and vice versa, which some of you will have remarked on in my subject line (and those who didn't can expect a stern look from Mrs Thistlebottom), is not unlike a similar misspelling of two common French homophones, et and est. I'm not sure how to search for the origins of this confusion, but this exercise attests to the currency of the problem. If the confusion goes back long enough...
<autobiographical_note date_range="1971-1972" theme="embarras de richesses">
When, at the end of my first year, I had to choose options for Part II of my language degree, I bore in mind the amount of linguistic data there was relating to French (my main language at the time) and its documentation. I knew I wanted to study Romance Philology, and there were also several papers called 'History of <language-name>'. But French was a huge area, with many internally contradictory records; and the lecturer on the History of French had written the one book all students would have to read. And his reputation as a lecturer was not inviting.

So in 1972 I took up Portuguese, with a view to studying the History of Portuguese in my final year, thus avoiding a field of study that would have given me some insight into the origins of the es/est confusion – central to the madcap theory I mentioned last time. For further details of that theory – which is mine – read on.
</autobiographical_note>
...I don't think my madcap theory is TOO mad. Unproven and undocumented, but not entirely implausible.

The royal coat of arms of Great Britain bears the motto Dieu et mon droît (a reference to the divine right of kings). Google finds well over 200,000,000 hits for the rather feeble (not to say meaningless) translation 'God and my right'.

Somewhere (when I had reading rights in the old BM reading room) I found a French bible with the words Le Seigneur est ma justesse, which appears in the AV (no refs. today, my battery's about to die, as is my brain) as 'The Lord is my righteousness'.

Jean Bodin, the French mid-late-sixteenth century jurist, first introduced the idea of the divine right of kings to govern, basing his ideas on Roman Law. It was perhaps this authority that appears (uncited) in Bossuet's "Sermons choisis de Bossuet"


                                  Image in Google Books

James VI of Scotland published his Basilikon Doron in Edinburgh in  1599, but he obviously wanted the English to understand his view of The Kingly Gift, as a London edition followed in 1603.

The Scots textbooks of the divine right of kings were written in 1597-98 by James VI of Scotland before his accession to the English throne. His Basilikon Doron, a manual on the powers of a king, was written to edify his four-year-old son Henry Frederick [sic but I imagine at least a colon is meant, if not a new sentence] king "acknowledgeth himself ordained for his people, having received from the god a burden of government, whereof he must be countable."

From Wikipedia on the Divine right of k'ings.

Cutting to the chase, let's imagine Dieu e[s]t mon droît was the translation in some French bible of the verse that appears in the AV as 'The lord is my righteousness'. The French-speaking Plantagenets would have met it. What better motto for Henry V (the first king of Great Britain to adopt the motto) to adopt as a statement of a newly defined right (Henry having picked it up from his forebear Richard I, who favoured it as a crusading battle cry [meaning, roughly, 'God's on my side'])?


b


Update 2014.06.0910.16:10 – Added this PS:
PS
I must have dreamed my attribution of 'the Lord is my righteousness' to the Authorized Version: according to the searchable text provided by the University of Michigan, that exact phrase doesn't occur. A candidate for an alternative occurs at various places in the Book of Jeremiah, notably 23:6 – 'THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS'.

Update 2014.06.09.16:55 – Added this PPS:

PPS
The quote in blue explains the bit about James's view of Basilikon Doron. He was the first major contributor to the doctrine of the divine right of kings. Other blue phrases are additions that fill in other bits of the argument.

Update 2014.06.15.18:55 – Fixed typos and added editorial gloss.

Update 2014.08.01.21.15 – Added 'translation' in maroon.

Update 2018.06.04.11:00 – Various typo fuxes and deleted old footer.


Sunday, 5 May 2013

How are the mighty fall'n

I don't know why I put that apostrophe in there; it just seemed appropriate, as I've been thinking about the hymns we True Believers used to sing, in particular at Wednesday afternoon Benediction, which my primary school used to go to every week (in a crocodile – sort of forerunner of today's much more right-on 'walking bus'). And that is where I first met a word that I met again this week, when I was trawling through the -ia- words. (Perhaps that's the only time I've met it...):
Sweet Sacrament divine,
hid in thine earthly home;
lo! round thy lowly shrine,
with suppliant hearts we come


Francis Stanfield, 1835-1914

The word suppliant is  little-used. The BNC includes only 13 hits, 6 of which were nouns (an alternative to supplicant, three times more common, at 18). Its rarity made me expect,that the Macmillan English Dictionary for Advanced Learners might not include it. But it does. To justify my lack of confidence in it, though, the voice sampled does not follow the transcription supplied. To quote an as yet unreleased note in my work-in-progress version of When Vowels Get Together:
 compliant
This may be, by mistaken analogy, the explanation of a mispronunciation in the Macmillan English Dictionary, which correctly transcribes suppliant with the vowel sound /iə/ (so that the word is excluded from the list at the beginning of this chapter, since '-ian' is such a common ending). The audio sample, however, provides a mispronunciation, with stress on the second syllable: /sə'plaɪənt/.

Canning's Oak

But what about those fallen mighty? In the late '80s, or possibly the early '90s (anyway, over 20 years ago) we visited Cliveden, and MrsK and I went there again yesterday. I had a vague memory of a big tree named after a notable person who used to sit under it with a view of the Thames – something like 'Macaulay's Oak', I guessed.Well I got the species  right, but not the notable person:




Given its state twenty years ago its present state should have caused no surprise. It stayed more-or-less upright until 2004, but here it is now:


No surprise, but it did bring to mind David's words, first represented in the Great Bible as 'Oh howe are the myghtie ouerthrowen' but more familiar in the King James Version's 'how are the mighty fallen'.

b
















Update 2013.09.30.11:15
Header updated:


 Mammon (When Vowels Get Together V4.0: Collection of Kindle word-lists grouping different pronunciations of vowel-pairs – AA-AU, EA-EU, and  IA-IU, and – new for V4.0 – OA-OU.  If you buy it, contact  @WVGTbook on Twitter and I'll alert you to free downloads of the forthcoming volumes; or click the Following button at the foot of this page.)
And if you have no objection to such promiscuity, Like this.

Freebies (Teaching resources: nearly 32,400 views**,  and  4,400 downloads to date. They're very eclectic - mostly EFL and MFL, but one of the most popular is from KS4 History, dating from my PGCE, with 1570 views/700 downloads to date. So it's worth having a browse.)

** This figure includes the count of views for a single resource held in an account that I accidentally created many years ago.





Friday, 22 March 2013

Tempora obscuratio mea

The University Arms. The OUP
colophon shows just the open book: 
This post refers to a pair of articles in last Saturday's Times, but it is hidden by those obscurantists behind a paywall. (Interesting word, 'obscurantist'; think of darkness, 'obscurity'. My first full-time employers, OUP, have a colophon that shows an open book inscribed with the words - the opening words of Psalm 27- Dominus illuminatio mea: 'The lord [is] my light':


Domimina nustio illumea - oh how we larfed! The spreading of light, that's what text-based communication is about. Not paywalls. Tempora obscuratio mea - perhaps that should be The Times' motto. [And I KNOW OUP would have wanted an italicized The in my opening line; the Hart has its reasons of which reason knows nothing.]

The first article is a news item on p. 11 of the hardcopy about a decision by Mid Devon Local Authority not to use apostrophes on road names; in fact. it is making official a de facto actuality that is not unique to Devon. When I moved to my current address, in 1984, I noted (with slight but admittedly risible annoyance) that my new home was in 'Spencers Wood' [sic - no apostrophe]. And in 1979 I learnt (with similar slight but admittedly risible annoyance) that book designers don't like apostrophes in display work, thinking they're visually fussy.

But my late twentieth-century sightings of apostropho-clasm are far from original. GBS wrote
I have written aint, dont, havent, shant, shouldnt, and wont for twenty years with perfect impunity, using the apostrophe only when its omission would suggest another word: for example hell for he’ll. There is not the faintest reason for persisting in the ugly and silly trick of papering [sic, in the Otrops article I link to below for further research. I regret having no time to find a primary source; I suspect Shaw may have used the more meaningful 'peppering'] pages with these uncouth bacilli.
(Isn't that bacilli marvellous? Bacilli were in the news at the time, because of discoveries in connection with these stick-like [Latin baculum  'little staff'; there's that '-ulus/m' again, denoting a diminutive, as noted in a previous post] microscopic objects. Shaw was a contemporary of Fleming – who was born before Shaw but outlived him. One can imagine Shaw reading a newspaper or scientific leaflet illustrated with a slide covered with these things looking like chocolate vermicelli - and there's another metaphor, 'little worms', but that would be a digression too far). You can read more about apostrophes here, if you're that way inclined. I really can't get awfully excited about this sort of thing.

 But one of the editorialists at The Times can oh yes. No names, no pack-drill, but I have my suspicions (think of the word 'pray' tacked on coyly after  questions in the Literary Quiz). How's this for blustering grandiloquence?
Its great virtue as a mark of punctuation [ed: my underline: useful bit of clarification here, in case we thought he was talking about its great virtue as... a table ornament?] is that it aids clarity and dispels confusion.... The residents of Mid Devon should have the uncontested right [best sort that, 'uncontested'; but has anyone contested it?] to share those benefits, [are we dealing with a Human Right here? Oh no, it's just for those happy few who have a winning ticket in the lottery of life:] which are enjoyed by the rest of the English-speaking world.
 A case in point is the unbelievably significant 'Bakers View'
The apostrophe is a punctuation mark [phew, that possible table ornament was getting uncomfortably central in my mind, glad he's cleared that up] that drives out ambiguity [shouldn't that have been 'casteth out ambiguity'?] It allows the reader to tell immediately [useful word that, 'immediately'; clearly, the apostrophe is not one of those insidious delayed-action punctuation marks] if a word or name is a singular possessive ('Baker's View'), a plural possessive ('Bakers' View') or a plural noun followed  by a verb ('Bakers View'). [Incidentally, that last one is meaningless as captalized; given the correct lower-case v, there are only two possible meanings.]
 As it happens, the news item explains that 'Bakers View' is  a new road or building overlooking a bit of greenery already called 'Bakers Park'. So if you wanted to be really anal about it there should be no apostrophe; but I don't. I don't think sane people do.

But maybe this bit of verbiage-generation doesn't happen behind the paywall. The repetitive and unnecessarily verbose editorial may have  been 'written' in response to a need to fill the space (about a third of the available – editorial – space). I'll never know. But I do recognize a tale told by an idiot, signifying nothing. Language changes. 'Change and decay in all around I see.' It's a bit of a shame about the fate of the apostrophe. Life goes on. 'Point final' as my old French master used to say at  the end of a Dictée. I think it meant something like 'End of.'


b

Update 2013.03.24 PS * I was right about peppering. The source is George Bernard Shaw, "Notes on the Clarendon Press Rules for Compositors and Readers." The Author, 1901. (It is a happy coincidence that Shaw's words come from a review of the forerunner of the very rules that I mentioned with respect to another bit of quaint arbitrariness – the italicized The in The Times though not in, for example, 'the New York Times'.) I have this information from a fuller and more reliable piece on the apostrophe than the Ostrop piece I cite in the main post. For fuller information, see here. I've taken this opportunity also to update the usage figures in the section that follows.
* Update 2013.04.05: It's here.

Update: 2017.08.12.12:05 – Deleted old footer