Tuesday 24 September 2019

But what does "original" mean?

This term's concert...
<lest-you-forget>























</lest-you-forget>
... has made me return to the problems of verse translation (which, as I said here, in the very early days of this blog, is something I have actually done [and actually in the French/Spanish/Italian/etc sense of happening right now {as my entry for the Stephen Spender Prize for Poetry in Translation, which I mentioned here, is in the hands of the judges right now}]).

In some cases I think there's a clear case for the original language. Of one of my favourite pieces I wrote this:
In my subject line, both here and on the occasion of my Cambridge rendition, I said Johannes-Passion. This isn't because of snobbery (though elitism does come into it – so bite me, as I believe they say in some parts of the world). It's because the German is part of the music 
There are, in the piece, two choruses with more-or-less identical settings. But what is matched is not just the notes. In one the mocking words are
Sei gegrüßet, lieber Jüden König!
In the other, the corresponding words are
Schreibe nicht der Jüden König!
The last two words are (trivially, of course) a perfect match, but consider the vowel sounds in the first three syllables: two are identical (Sei/schrei-, ge-/-be) and the third is similar: nicht has a front vowel and grüßet has a vowel that, though not strictly a front vowel, is fronted (the lips are forward); the same applies to KönigAll the stressed vowels are either front, or fronted,  or in the case of the first diphthong the tongue position is moving forwards (from [a] to [ɪ]. 
The first version, which I sang (in  English) with a previous choir about 30 years ago, had "Write thou not..." for Schreibe nicht... The first syllable is a close match  [2019: for the German]; not so the others. My present edition has both German and English and goes for a strangled and outlandish version: "Write Him not as our king"; how glad I am that we're not singing that... :-) 
There's more to be said, but tempus is fugendum (or whatever). My point is that the original language adds to the drama of the original, forcing facial antics in the singers to indicate mockery/anger/hatred... as appropriate. And the sounds are part of the musical picture.
But this is an unusually clear case. Bach thought and wrote in German, and the German sounds are an intrinsic part of the work. There are, naturally, difficulties for an amateur choir in England to do justice to the German...
<autobiographical_ note>
Some years ago I  sang this piece in a choir with a German-born bass (who I tried to sit next to as often as possible). Having studied German at school, and used it in the course  of my studies in Romance Philology (as discussed here), I was reasonably confident in my accent. But I often found that the  "German" sounds coming out of my mouth were noticeably different from sounds produced by a native speaker.
</autobiographical_ note>
... but in theory at least I think a German performance of a piece originally written in German. is best  (although a confident and accurate English performance is preferable to a "German" version  that sounds like  'Allo 'Allo's Herr Flick).

In some cases a German composer has written a piece originally with an English text. Mendelssohn's Elijah, for example, was written for the Birmingham Music Festival in 1846 and only later translated into German. There are cases where the text of the two versions do not tally...
<case_in_point>
The story of Elijah proceeds from a curse, which I described here:
The original curse, mentioned in the opening bars, is these years there shall not be dew nor rain but according to my word – that is, it was up to Jehova when the water supply was to be reconnected.
In an attempt to break the drought Elijah sings
As God the Lord of Sabaoth liveth, before whom I stand: three years this day fulfilled [HD: my emphasis], I will show myself unto Ahab; and the Lord will then send rain again upon the earth.
In other words this is precisely (to the day) the third anniversary of the beginning of the drought. In the German version the words Three years this day fulfilled have become  Heute im dritten Jahre – which isn't nearly so specific. (Perhaps the translator was nudging the text towards making sense; a drought is unlikely to last a precise number of years: assuming, for simplicity, an English climate,  say the drought starts on 31 May. It's not going to break on 1 June in some later year.) 
</case_in_point>
... but I don't feel the original English is in some sense "better".

There is another case (of German composers' oratorios), exemplified by the piece I mentioned in my opening words: Haydn wrote The Creation/Die Schöpfung with both languages simultaneously in mind. In the absence of a reliable English hand on the tiller (hmm, that could have done with a mixed metaphor alert) this makes for some pretty strangled syntax. But I'll keep my powder dry on that until I hear the pre-concert talk on 16 November.

Nearer at hand is another concert at Reading Great Hall,  Trinity Concert Band's Classical Spectacular which includes a piece with particular local significance: Jupiter,  from The Planets by  Holst. But I'll leave it to Paul Speed (the band's MD, who always gives very detailed notes) to say more about that link: the clue is in the photograph that Trinity have used to publicize this concert:



But I must make the most of this break in the weather. Things to do..

b

Update:  2019.09.30.10:15 – Added PS

PS We didn't get the expected local  background last night (which, BTW, was great fun), so here it is. That rather dapper Edwardian gentleman in the photo is (I suppose) Holst himself., and in the background you see the organ and wood panelling of the Great Hall. Wikipedia says:
At a concert in Reading in 1923, Holst slipped and fell, suffering concussion. He seemed to make a good recovery, and he felt up to accepting an invitation to the US... 
More here
<autobiographical_note>
When I was told of this accident when I was  singing with one of the university choirs my informant said that the fall didn't kill him outright but that he died later as a result. I'm inclined to think that this is nonsense, as Holst enjoyed a further 10 years and more of productive life after the fall.
</autobiographical_note>


Sunday 15 September 2019

He saw that it was good|bad|neither good nor bad

I didn't know – until I heard Simon Schama's excellent Schama on Blake on Radio 4 the other day – that Blake was a poet only in his spare time.
<AUTOBIOGRAPHICAL_NOTE type="Introduction">
My introduction to William Blake, the poet, was a whole-class detention (back when teachers could do that sort of thing) during which we were required to learn The Tyger by heart. Ma Griffiths (the teacher, so dubbed because she insisted on being addressed as "Ma'am") can't have tested us very stringently, as only the first 4 lines  stuck – and even then I have to check whether the symmetry is fearless or fearful. And I have vague structural (gist) memories: the second stanza is a series of questions asking what...?;  the last revisits the first (though how accurately I don't know).
<inline_PS>
I underestimated the power of that rote learning. Although this memory was not strong enough to interfere with my singing in the 2019 Christmas concert, it's strong enough to make me expect the words of Rutter's Star Carol 'See the star, shining bright' to continue 'In the forests of the night'.
</inline_PS>
</AUTOBIOGRAPHICAL_NOTE>
The programme was tied to an exhibition at Tate Britain
With over 300 original works, including his watercolours, paintings and prints, this is the largest show of Blake’s work for almost 20 years. It will rediscover him as a visual artist for the 21st century. 

More here
I'm not sure what "rediscover[ing] him as an artist for the 21st century" involves exactly, but I mean to find out.

One of Blake's most famous artistic works  is Europe, a prophecy, which Wikipedia uses to illustrate its entry  on Haydn's Creation (I'm not sure why...

<CHOICE_OF_ILLUSTRATION>
Newton by William Blake -
The William Blake Archive, Public Domain,
 https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=198284
(in my view his work Newton would have been  more appropriate. Wikipedia, like Schama, describes the implement he is wielding as "compasses", but I'm not so sure. Compasses, as any schoolchild knows, are used in construction. But in this case I think what we can see are dividers (used to measure). A mighty creator would have used compasses.

Europe, a Prophecy - The William Blake Archive, Public Domain
https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=27197029,
This  puny geometer, though, is just measuring. Blake‘s "Art is the Tree of Life. Science is the Tree of Death." suggests that he wasn't a fan of Newton and his  ilk.) 



I don't see what makes  Europe, a Prophecy relevant to The CreationThe dividers are still there, but the geometer is older.  Did Blake know something we don't?
</CHOICE_OF_ILLUSTRATION>
... though).
<COINCIDENCE> 
On 20 November 2010 at Wellington College Newsome Sports Hall Wokingham Choral Society last sang Haydn's Creation. Reading Chronicle's review called it "this most satisfying evening". The Wokingham Times reported possible misgivings about the venue, but in the end said
While it is true that there was a slight vibration in some of the louder sections, the performance was so well prepared and polished that this did not interfere with the power of the music.
Fortunately,  when the choir sings this marvellous piece again (just under 9 years later, on 16 November 2019) it will be at the University of Reading's Great Hall – with better acoustics and nearer to home. 
And the relevance of this – albeit tenuous and coincidental (hallmark of Harmless Drudgery, the "snapper up of unconsidered trifles") is that the tenor soloist at the concert will be "William Blake". 
<TEXTUAL_INFO type="plug"> 
For further  details on Haydn's  score for The Creation  (particularly the translation), if you're  feeling strong, you could  read this (a 68 page document, though only the first 55 are the  main text). You might prefer, though, to come to James Morley Potter's free introductory talk at 6.30 pm on the day of the performance.
</TEXTUAL_INFO>
</COINCIDENCE>
b

Update: 2019.11.12.15:30 – Added PS

PS

Correction: the tenor at our Creation concert next Saturday will not be "William Blake" (as originally announced). The tenor will be the young Dutch soloist Stefan Kennedy.

Update: 2020.01.02.15:00 – Added inline PPS.


Monday 2 September 2019

The naked flesh forecast for inshore waters

Sanditon – Fair – Buttocks – Mostly firm –  
Male – Mid-to-late 20s with occasional 30s 

In March 1817 Jane Austen stopped working on her novel Sanditon (previously entitled...
<GLOSSARY PC-value="0">
I know, I know, the trendy thing to say is "titled", but I use British English, and the social environment that that language evolved in is not the same as that of late 20th-early-21st-century United States, home of American English (and consequently of the style guides that seem to govern  most current academic writing). I've discussed this before, in a note to this.
<rant>
And 'Spare us, O Lord' , from the gruesome 'titled'. ...  
...There is no question of ambiguity; if a person is entitled  it's a question of entitlement, but if a document is entitled it's a question of nomenclature. American English., with its egalitarian background, just doesn't feel it necessary to recognize 3 [designations of social rank]Two words/two meanings => one word for each is the AE rule. Fine: just don't force it (and thus your cultural background) on me.
</rant> 
</GLOSSARY>
... The Brothers). She had completed only eleven chapters, and died later in that year. But those eleven chapters mostly set the scene (fairly exhaustively), which made the uncompleted work attract much attention from potential (diachronic) collaborators...
<DIGRESSION>
if you'll permit me to rescue the word from our tinpot dictator, Bozo the Clown, more prrecisely Alexander Boris de Pfeffel the Clown  To be fair, I should admit that he – with his expensive education – knows perfectly well what the word means. But – with his expensive (right wing) education – he knows perfectly well the word's value as a dog whistle.

In Anglo-French matters collaborator has a nasty secondary meaning. One of the earliest  instances I met of this word as a term of abuse was in Marcel Pagnol's La Gloire de mon père; one of the characters was referred to as  "le fils du collabo" – with the abbreviation adding to the implication of contempt. 

</DIGRESSION>
.. .that is, they worked with her on the same artefact ,  though centuries apart.
<JUSTIFICATION word-choice="artefact">
I say artefact; I considered enterprise, but I don't feel that's quite right; they didn't have the same aim. Jane Austen's aim was to write a work of literature or perhaps primarily to exercise her wit (as, in her day, women of her social standing weren't expected [or even allowed] to do  much else in the way of self-fulfilment). On the other hand, Andrew Davies' aim was less literary
</JUSTIFICATION>
Which is not to suggest any kind of disapproval on my part. Sexing stuff up is his schtick, and good luck to him. As James Jackson wrote in The Times recently.
So far at least [HD: after one episode] it can't really be faulted  for giving an unchallenging whirl through Austen's world of love and money, marriage and class. It is a truth universally acknowledged that, being Davies, there'll be a bit of sex too. Perhaps, by now, it's in the old goat's contract to provide some sauce for pre-publicity purposes
But (I wish people wouldn't try to suggest that the whole sexing-up thing had a higher purpose. In the Radio Times Kris Marshall (Tom Parker in this version) is quoted as saying:
"The simple fact was female nudity was a lot more hidden away in those days, and male nudity was kind of natural. So it's completely accurate [HD:  it's not clear whether this IT is the nude bathing scene or the whole series] and Andrew Davies isn't sexing Austen up at all."
No. This doesn't follow. Davies is (without question, predictably, unashamedly, and admittedly) sexing Austen up; he's just using historically accurate material to do it.

But  now the second episode has been and gone without ruffling the waters of the Knowles consciousness, I have better things to be doing.

b