I often write about the way metaphors come into use because a new technology or scientific discovery makes a new figure of speech possible, but then persist long after the technology has been superseded. We spool back or or rewind or fast-forward or cut to the chase in a story because spools and tape and scalpels and sticky-tape were once involved in recording and editing. A bowler's delivery is ram-rod straight even though muzzle-loading rifles ...
<parenthesis>
(or should I say 'long-barreled firearms?', as the earliest muzzle-loaded guns had no rifling – the spiral grooves that increase range and accuracy; maybe they also keep the barrel cooler...? – what I don't know on this subject could hardly be more extensive)
<parenthesis>
...are a thing of the past. I've written before about a flash in the pan, a metaphor that's still going strong, although it refers to long-gone firearms:
Flash in the pan – in a flint-lock, the trigger sparked off an explosion in a pan which itself set off the main explosion. Sometimes there was a flash in the pan, but the main charge was unaffected.
Source
My attention, though, was caught this week by something else entirely, although it involves a word that – incidentally – does this metaphorical freeze-frame trick: the word is 'charabanc'. A char in French is some sort of wheeled vehicle – a hay-cart ...
<parenthesis>... or a carnival float, or even (in a military context) a tank. But when the cart was to be used for carrying large numbers of people, it was fitted with benches – a char à bancs.
('cart' and char are related, of course, as are Carolus and 'Charles', and many more c/ch pairs)
</parenthesis>
For a few years after horse-drawn vehicles had given way to the combustion engine the word 'charabanc' was used to mean a motor-coach. But then it started to go out of use, and became to all intents and purposes extinct. This graph from Collins shows the decline:
<autobiographical-note> (I'm reminded of a lesson I used to give to my advanced ESOL students about 'dead wood' – essentially meaning-free phrases that bulk a text out but don't contribute to [and sometimes diminish] the structural soundness; what they do diminish is comprehensibility [so do big words like that].) </autobiographical-note>
<hmm> (ever??? Discuss) </hmm>
No comments:
Post a Comment